The Kanji 通勇湧踊全詮栓傘 Container (4) 

Standard

In this fourth post on kanji that originated from a container and a lid, we are going to look at two common shapes, 甬 “a hollow cylindrical shape” that signified “to go through; fall through” in the kanji 通勇湧踊, and a bushu hitoyane (𠆢 or 亼) “cover” in the kanji 全詮栓傘.

History of Kanji 甬The shape 甬 had its own history shown on the right. There are different views on this shape. One is a person stamping his feet on a pole to push through a board. In this post we take the view that it was a hollow cylindrical shape that was formed by assembling pieces of wood. Being hollow gave the meaning “to fall through.” It is phonetically /yoo; too/.

  1. The kanji 通 “to pass through; go and come back regularly; commute”

History of Kanji 通For the kanji 通 (a) and (b) in oracle bone style, in brown, had “a crossroad” on the left and 甬 “a hollow cylindrical shape,” signifying “to fall through,” and “a footprint” in (a) added. Together they meant “to move on past a crossroad” or “to pass through.” In (c) in bronze ware style, in green, in addition to the two components it had “a round shape” at the top indicating “a rounded cylindrical shape,” such as a pail,” which changed to a マ shape in kanji. In (d) in seal style the footprint moved to the left side, and together with a crossroad they formed 辵, which coalesced into 辶, a bushu shinnyoo “to move forward.” Not having an obstacle in the passage also meant “to go and come back regularly.” It is also used in communication in speaking and telephone, etc. The kanji 通 means “to pass through; go and come back regularly; understand.”

The kun-yomi 通う /kayou/ means “to commute.” Another kun-yomi 通る /to’oru/ means “to pass by,” and is in 通り (“road” /toori/), 見通しだ (to be expected” /mitooshi-da/) and その通り(“True; exactly” /sono-to’ori/).  The on-yomi /tsuu/ is in 日本語が通じる (“be able to communicate in Japanese” /Nihongo-ga-tsuujiru/), 交通 (“traffic” /kootsuu/), 通信 (“communication” /tsuushin/), 通過する (“to pass through” /tsuuka-suru/), 通用する (“to be used; be accepted” /tsuuyoo-suru/) and 精通している (“familiar with; knowledgeable with” /seetsuu-shiteiru/).

2. The kanji 勇 “courage; brave”

History of Kanji 勇For the kanji 勇, the top of (a) in bronze ware style had “a hollow cylindrical shape,” signifying “to go through,” and was used phonetically for /yuu/. The bottom was “a plough,” signifying “to exert one’s strength.” Together they meant “one’s strength spurting.” (b) in Old style had “a heart” rather than “a plough” at the bottom. In seal style (c) had the two components placed side by side whereas (d) had “a halberd” instead of “a plough.” Together they meant to muster up one’s strength to do something. Bravery involves spurts of strength. The kanji 勇 means “courage; brave.”

The kun-yomi /isamashi’i/ means “brave,” and is in 勇んで  (“in high spirits; with a light heart” /isa’nde/) and 勇み足 (“over-eagerness; rash” /isami’ashi/), as in 勇み足をする (to make a careless mistake by rushing”). The on-yomi /yu/ is in 勇気 (“courage” /yu’uki/), 勇敢な (“brave” /yuukan-na/), 勇退 (“voluntary retirement” /yuutai/) and 蛮勇 (“recklessness” /ban-yuu/).

  1. The kanji 湧 “to spring out”

History of Kanji 湧The seal style writing of the kanji 湧 comprised “water” and 甬 which was used phonetically for /yuu/ to mean “through.” Together they meant “water springing out from a well.” The kanji 湧く means “to bubble up; spring out.”

The kun-yomi 湧く /waku/ means “to spring out.” The on-yomi /yuu/ is in 湧出する (“water springs out” /yu’ushutsu-suru/).

  1. The kanji 踊 “to dance”

History of Kanji 踊The seal style writing of the kanji 踊 comprised 足 “leg; foot” and 甬 used phonetically for /yoo/ to mean “to bubble up.” Together they meant “legs jumping up and down.” The  kanji 踊 means “to dance.”

The kun-yomi /odoru/ means ‘to dance,” and is in 盆踊り (“Bon festival group dancing” /bon-o’dori/). The on-yomi /yoo/ is in 舞踊 (“dancing” /buyoo/).

The next shape called a bushu hitoyane means “a cover.” The name comes from the shape of the kanji 人 and had not relation to its meaning. /Yane/ means “roof.”

  1. The kanji 全 “complete; perfect; to fulfill”

History of Kanji 全For the kanji 全  (a) in Large seal style, in light blue, had “a roof or cover” (𠆢 or 亼) that signified “to gather things under one cover”– a bushu hitoyane. The bottom was a set of flawless perfect jewels or jems (王). (b) in Old style had decoration that was in symmetry. The kanji 全 meant “complete; perfect; to fulfill.”

The kun-yomi 全く~ない (“completely not” /mattaku ~ na’i/). The verb 全うする /mattoo-suru/ means “to carry out; fulfil completely.” Another kun-yomi 全て /su’bete/ means “all.” The on-omi /zen/ is in 完全に (“completely; perfectly” /kanzen-ni/), 全部 (“all; entirety” /ze’nbu/) and 全然~ない (“not at all” /zenzen ~na’i/).

  1. The kanji 詮 “to discuss thoroughly; in the end”

History of Kanji 詮The seal style writing comprised 言 “word; language” and 全 “complete; thorough” used phonetically for /sen/. Together they meant that “details were worked out or elucidated.” It also means “to think thoroughly” and “in the end.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /sen/ is in 詮索する (“to pry; inquire” /sensaku-suru/), 所詮は (“after all” /shosen-wa/) and 詮議する(“to give due consideration” /se’ngi-o suru/).

  1. The kanji 栓 “stopper; plug”

There is no ancient writing. The kanji 栓 comprises 木 “wood” and 全, which was used phonetically for /sen/ to signify “stopper; plug.” A wooden piece was used as a wedge or stopper. The kanji 栓 means “stopper; plug; wedge.”

There is no kun-yomi. The on-yomi 栓 /sen/ means “stopper; plug,“ as in ワインに栓をする (“to cork a bottle” /wain-ni sen-o-suru/), 水道の元栓 (“the main valve of water supply” /suidoo-no motosen/) and 耳栓 (“ear plug” /mimisen/).

  1. The kanji 傘 “umbrella”

The kanji 傘 does not have ancient writing. The kanji 傘 has a canopy (𠆢), folding frames (four 人) and a central rod (十). It meant an umbrella. It also meant a protecting force for many different things. The kanji 傘 means “umbrella; parasol; protecting force.”

The kun-yomi /kasa/ means “umbrella,” and is in 傘立て (“umbrella stand” /kasata’te/).   /-Gasa/ is in 雨傘  (“rain umbrella” /amaga’sa/) and 日傘 (“parasol” /higa’sa/).

We shall continue exploring kanji that originated a container in the next posts  -Noriko [February 11, 2018 –Japan time]

The Kanji 豆豊艶壱富福副幅 – “Container” (3)

Standard

In this post we continue to explore kanji that originated from a container. The kanji are豆豊艶壱 from 豆 “a tall stemmed container” and 富福副幅 from 畐 “a narrow-necked container with a lid which is filled with wealth at the bottom.” ­­

  1. The kanji 豆 “bean; miniature”

History of Kanji 豆For the kanji 豆 in the oracle bone style writing, in brown, the two bronze ware style writings, in green, and the seal style writing, in red, it was “a tall raised or stemmed bowl,” and was /too/ phonetically. Later it was borrowed to mean “bean.” [Composition of the kanji 豆: 一, a side-long 口, a truncated ソ and 一]

The kun-yomi /mame’/ means “bean; miniature,” and is in 豆電球 (“miniature light bulb” /mamede’nkyuu/) and 枝豆 (“boiled salted green beans in pods” /edamame/). The on-yomi /too/ is in 豆腐 (“bean curd” /toohu/) and 納豆 (“fermented soy beans; natto” /natto’o/). Another on-yomi /zu/ is in 大豆(“soy bean” /daizu/). In Japanese it is also used for 小豆 (“azuki bean” for sweets /azuki/).

History of Kanji 頭The kanji “head” has 豆 on the left side too. We have discussed this kanji in the post on November 15, 2014 in connection with the bushu oogai 頁 “head.” 豆 was used phonetically for /too/ and /zu/.

  1. The kanji 豊 “abundance; affluent; plentiful; rich”

History of Kanji 豊For the kanji 豊 on (a) in oracle bone style, (b) in bronze ware style and (c) and (d) in seal style one view is that it was “a tall stemmed bowl with millet stalks,” which signified “abundance of harvest.” It meant “abundance.” Another view is that the top was strands of jewels, rather than mille stalks, and it signified “wealth.” In either view the bottom was a tall stemmed bowl that was used phonetically for /too/. The kyuji 豐, (e) in blue, reflected (d), but in shinji, the top became simplified to 曲. The kanji 豊 means “abundance; affluent; plentiful; rich.”  [Composition of the kanji 豊: 曲 and 豆]

The kun-yomi 豊か /yu’taka/ means “rich; abundance; plentiful” and is in  心豊かな (“fertile mind; spiritually rich” /kokoroyu’taka-na/). The on-yomi /hoo/ is in 豊富な (“abundant; rich; plentiful” /hoohu-na/), 豊作 (“good harvest” /hoosaku/), 豊年 (“year of good harvest” /hoonen/) and 豊満な (“plump” /hooman-na/).

  1. The kanji 艶 “glossy; women’s charm; attractiveness; enchanting”

History of Kanji 艶The seal style writing of the kanji 艶, (a) comprised 豊 “plentiful; abundant” and the right side that signified “a lid (去) over a vessel (皿).” Plentiful food or offerings in a vessel was “desirable,” which further meant “enchanting; attractive” in appearance. (b) 豔 reflected (a). (c) was an informal writing of (b), in which 色 suggested “attractiveness.” The top of (c) still reflected (a). In the shinji 艷 the top became 曲. The kanji 艶 means “glossy; (women’s) enchanting.” [Composition of the kanji 艶: 豊 and 色]

The kun-yomi /tsuya/ means “luster” and is in 艶のある (“shiny; glossy” /tsuya-no-a’ru/) and 色艶のいい (“of good glossy color” /iro’tsuya-no i’i/). Another kun-yomi艶やかな (“glamorous; charming” /ade’yakana/ is not in the Joyo kanji reading. The on-yomi /en/ is 妖艶な (“bewitching” /yooen-na/) and 艶聞 (“rumor of love-affair” /enbun/).

  1. The kanji 壱 “one”

History of Kanji 壱For the kanji 壱 in bronze ware style and seal style it was “a pot or crock that had a secure lid.” A tightly closed pot was filled with fermented air. The bottom of 4 in kyuji, 壹, was 豆, reflecting the original meaning. It was borrowed to mean “one” and is used to avoid misreading the kanji 一 in an important receipt, draft or check. One can easily imagine that it is very easy to add another line or two to 一 to tamper the original number. The kanji 二 and 三 also had a formal writing — the kanji 貮弐 for 二 and 参 for 三. The kanji 壱 means “one; single.”  [Composition of the kanji 壱: 士, 冖 and ヒ]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ichi/ is in 金壱万円 (“10,000 yen” in formal receipt and check  /ki’n ichiman-en/).

  1. The kanji 富 “wealth”

History of Kanji 富For the kanji 富 in bronze ware style the top was “a house” and the inside was “a narrow neck container with a lid whose bottom was swelled in the middle.” A house that had a container that was filled with treasure or things signified “wealth; wealthy; fortune.” Inside of the seal style the container shape became 畐 — a lid, an opening and a full container itself. The kanji 富 means “wealth; fortune.” [Composition of the kanji 富 : 宀, 一, 口 and 田]

The kun-yomi /to’mi/ is “wealth.” The on-yomi /hu/ is in 富豪 (“person of great wealth; millionaire” /hugoo/), 富国 (“national wealth” /hukoku/) and 富裕層 (“the well-off; wealthy class” /huyu’usoo/). /Huu/ is in 富貴 (“wealth and honor” /hu’uki/). /-Pu/ is in 貧富の差 (“disparity of wealth” /hi’npu-no-sa/.)

  1. The kanji 福 “good luck; bliss; blessing; fortune”

History of Kanji 福For the kanji 福 in oracle bone style (a) had “a wine cask filled with a lid with wine that was raised by two hands” and “an altar table with offering” on the top left, while 2 did not have hands. By placing a cask full of stuff on an altar table, one prayed for blessing from a god. It meant “bliss; good luck; happiness.” In (c) and (d) in bronze ware style an altar table with offering began to take the shape 示. In (e) in seal style a full container with a lid became 畐, which is reflected in the kyuji 福, (f). In shinji 福, the left side became ネ, a bushu shimesuhen “religious matter.” The kanji 福 means “good luck; bliss; blessing; fortune.”   [Composition of the kanji 福: ネ and 畐]

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /huku/ means “good luck; blessing,” and is in 幸福な (“happy; blissful” /koohuku-n/), 祝福 (“blessing” /shukuhuku/), 福々しい (“plump and happy looking” /hukubukushi’i/), 福祉 (“welfare; well-being” /huku’shi/), ルカによる福音書 (“the Gospel according to Luke” /ru’kaniyoru hukuinsho/) and 冥福を祈る (“to pray its soul may rest in peace” /meehuku-o ino’ru/), as in ご冥福をお祈りいたします “May his soul rest in peace.”

  1. The kanji 副 “to accompany; assisting; copy”

History of Kanji 副For the kanji 副 in Large seal style, in purple, it had two “full narrow-neck containers” and “a knife” in between. They signified that a knife dividing wealth in two parts, a main part and an accompanying part. The meaning of the writing focused on the accompanying part, and it meant “to accompany; assisting; copy.” The seal style writing comprised 畐 and 刀 “knife” which was replaced by 刂, a bushu rittoo “knife on the right side” in the shinji 副. The kanji 副 means “to accompany; assisting; copy.” [Composition of the kanji 副: 畐 and 刂]

There is no kun-yomi in the Joyo kanji. The on-yomi /huku/ is in 副社長 (“vice president” /hukusha’choo/), 副本 (“duplicate” /hukuhon/), 正副二通 (“original and duplicate” /se’ehuku ni’tsuu/), 副産物 (“by product” /hukusa’nbutsu/), 副作用 (“side effect; adverse reaction” /hukusa’yoo/) and 副詞 (“adverb” /hukushi/).

  1. The kanji 幅 “width; counter of scroll”

History of Kanji 幅The seal style writing of the kanji 幅 comprised 巾 “cloth; lap robe” and 畐, which was used phonetically for /huku/ to mean something spreading sideways like a barrel. For a lap robe, fabric was used as it was woven with its width intact. It is also used as a counter for a scroll. The kanji 幅 means “width; counter of scroll.”  [Composition of the kanji 幅: 巾 and 畐]

The kun-yomi 幅 /haba/ means “width” and is in 横幅 (“width; wingspan” /yokohaba/). The on-yomi /-puku/ is in 振幅 (“amplitude” /shinpuku/) and 一幅 (“a scroll” /ippuku/), as in the expression 一幅の絵になる (“picturesque; pretty as a hanging scroll” /ippuku’no e’-ni naru/).

We shall continue with “container” in the next post. Since I am travelling next weekend I am afraid that it will have to be two weeks later. Thank you very much for your understanding. — Noriko [January 27, 2018]

The Kanji 吉結詰缶陶去却脚法–Container (2)

Standard

This is the second post on kanji that originated from a container with a lid.  We are going to look at three types of containers with a lid–吉缶去. The kanji we explore are 吉結詰, 缶陶 and 去却脚法.

  1. The kanji 吉 “good luck; joy; auspicious”

History of Kanji 吉Various interpretations on the origin of the kanji 吉 are found in references, including (1) “a heap of food for celebratory feast,” – thus “joyous”; (2) “a warrior’s weapon” placed the blade side down in a ceremony and “a prayer box to confine evils” – “benediction” and (3) and “a container that is full inside which was securely plugged with a double lid,” and being full was “good.” When we look at the ancient writing all of those interpretations may make sense — (a) in oracle bone style, in brown, could be a heap of food for a feast; The top of (b) and (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, appear to correspond with 士 “warrior; man” from a warrior’s axe, particularly (c) in which the thick blade at the bottom was thicker; and perhaps (e) could be viewed as (3), a container with a secure double plug at the top. Which account makes sense to us best?  It does not matter to me but in this blog I just pick one “a container with a tight lid” to move on. The kanji 吉 means “good luck; joy; auspicious.”

There is no kun-yomi in the Joyo-kanji. The on-yomi /kichi/ is in 吉日 (“lucky day” /kichijitsu; kitsujitsu/), 大吉 (“great good luck” in omikuji, an oracle on a strip of paper at a temple and shrine /daikichi/), and /kip-/ is in 吉報 (“good news” /kippoo/). Another on-yomi /kitsu/ is in 不吉な (“ominous” /hukitsu/-na).

  1. The kanji 結 “to tie; end; congregate into one”

History of Kanji 結The seal style writing of the kanji 結 had 糸, a bushu itohen “a skein of threads.” The right side 吉 was used phonetically for /kitsu; ketsu/ to mean “to be tightly contained in a jar.” The kanji 結 means “to tie; end; congregate into one.”

The kun-yomi /musubu/ means “to tie a knot; conclude.” Another kun-yomi結う /yuu/ is in 髪を結う or 髪を結わえる (“to dress up one’s hair” /kami’-o yuu; kami’-o yuwae’ru/) and is in 結納 (“betrothal present; engagement gifts” /yuinoo/). The on-yomi /ketsu/ is in 結論 (“conclusion” /ketsuron/), 結果 (“result; outcome” /kekka/), 凍結する (“to freeze up” /tooketsu-suru/) and in the phrase 一致団結 (“solidarity” /i’tchi danketsu/).

  1. The kanji 詰 “to pack; full; rebuke; blame; squeeze; stand by”

History of Kanji 詰The seal style writing of the kanji 詰 comprised 言, a bushu gonben “word; language; to speak” and 吉 used phonetically for /kitsu/ to mean “containment.” Together pressing someone with accusing words meant “to blame; rebuke; criticize.” In Japanese it is also used to mean “to pack; cram; full” and “to stand by” from a room where on-duty gurds stays. The kanji 詰 means “to pack; full; rebuke; blame; squeeze; stand by.”

The kun-yomi /tsume’ru/ means “to pack; stand by” and is in 詰め物 (“packed things; packing” /tsumemono/), 詰所 (“guard station; crew room” /tsume’sho/) and 詰まる (“to clog up; conjest” /tsuma’ru/). The on-yomi /kitsu/ is in 詰問する (“to rebuke; cross-examine /kitsumon-suru/).

  1. The kanji 缶 “can; tin”

History of Kanji 缶For the kanji 缶 in (a), (b) and (d) it was “a teraccotta container with a secure double lid to hold water and wine.” In (c) had the addition of 金 “metal” suggested a metal or bronze ware container that appeared later. In (f) 罐, in kyuji in blue, 雚 was added for /kan/ phonetically. From the writing (c) with a “metal” component, in Japanese it meant “metal container; can.” The kanji 缶 means “can; tin.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /kan/ is 缶 (“tin container; can” /ka’n/), 缶詰 (“canned food” /kanzu’me/) and 缶入りコーヒー (“canned coffee” /kan-iri-ko’ohii/) and アルミ缶 (“aluminum can” /arumikan/).

  1. The kanji 陶 “ceramic; to educate”

History of Kanji 陶For the kanji 陶 in the two bronze ware style writings the left side was “a hill-like mound of dirt” placed vertically. The right side had double images of “a person bending his back, kneading clay.” Together they meant people making pottery near an ascending kiln. 3 in seal style comprised a bushu kozatohen “hill” and 缶 “a clay container” wrapped in 勹  that signified “ceramics.” Together they meant “making ceramic in a kiln.” It also meant “to educate” from “kneading.” The knaji 陶 means “ceramic; to educate.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /too/ is in 陶器 (“pottery; earthenware” /to’oki/), 薫陶を受ける(“under someone’s tutelege; be taught by” /kuntoo-o uke’ru/) and 陶酔する (“to be fascinated; be intoxinated” /toosui-suru/).

  1. The kanji 去 “to leave; remove; past”

History of Kanji 去For the kanji 去 the oracle bone style and bronze ware style writings had “a person” above “an area; box” 口. Together “a person’s legs crossing over an area” signified “leaving and going far away.” The kanji 去 meant “to leave; remove.” In seal style the bottom became 凵 “receptacle”. In kanji 大 “a person” became 土 and the bottom ム. The kanji 去 means “to leave; remove; past.”

The kun-yomi /saru/ means “to leave,” and is in 立ち去る (“to leave; go away” /tachisa’ru/). The on-yomi /kyo/ is in 去年 (“last year” /kyo’nen/) and 除去する (“to remove” /jo’kyo-suru/).

  1. The kanji 却 “to withdraw; retreat; on the contrary”

History of Kanji 却The seal style writing of the kanji 却 comprised 去 “to leave” and 卩 “a person kneeling down” signifying “receding.”  Together they meant “to make a retreat; withdraw.” It is also used to mean “on the contrary; all the more” in a phrase 却って. The kanji 却 means “to withdraw; retreat; on the contrary.”

The kun-yomi /ka’ette/ means “on the contrary; all the more.” The on-yomi /kyaku/ is in 返却する (“to return (something)” /henkyaku-suru/), 退却する (“to retreat” /taikyaku-suru/), 売却する (“to sell; sell off” /baikyaku-suru/). /kyak-/ is in 却下する (“to dismiss; reject” /kyak’ka-suru/).

  1. The kanji 脚 “leg; foot”

History of Kanji 脚The seal style writing of the kanji 脚 comprised 月, a bushu nikuzuki  “a part of one’s body” and 却 “to retreat” used phonetically for /kyaku/. From the posture of legs knelt down one one backing down, it signified “leg; foot.” The kanji 脚 means “leg; foot.”

The kun-yomi /ashi’/ means “leg; foot,” and is in 椅子の脚 (“chair leg” /isu-no-ashi/). The on-yomi /kyaku/ is in 三脚 (“tripod (for camera)” /sankyaku/), 脚色する (“to dramatize” /kyakushoku-suru/) and 脚本 (“play script; scenario” /kyakuhon/). Another on-yomi, which is a go-on /kya/ is in 脚立 (“stepladder” /kyatasu/) and 行脚 (“pilgrimage; travel around on foot” /a’ngya/).

  1. The kanji 法 “law; legal; court of law; method”

History of Kanji 法The kanji 法had a history of complex writings. One view of (a) and (b) is that the left side had 去 “to remove” and “water” and that the right side was “an imaginary animal that was believed to be used for divine judgment.” Together they meant “fair judgment; justice.” From that it meant “law.” In seal style in (c) 去 became more prominent, whereas in 4 an imaginary animal for justice was totally dropped. 灋 in 5 in Correct style is the kanji that reflected 3. The current kanji 法 reflects 4. The kanji 法 means “law; legal; court of law; method.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /hoo/ is in 法 (“law” /hoo/), 法律 (“law” /hooritsu/), 方法 (“method” /hoohoo/), 司法 (“judiciary” /shiho’o) and 違法行為 (“illegal act” /ihooko-oii/).  /-Poo/ is in文法 (“grammar” /bunpoo/) and 立法 (“legislation; law making” /rippoo/) and 民法 (“Civil law” /mi’npoo/) and 憲法 (“constitutional law” /ke’npoo/). Another on-yomi /hat-/ is in ご法度 (“prohibition” /gohatto/).

Together with the last post, we have picked up five shapes 合今吉缶 and 去 that originated from a container with a lid. It is quite surprising. In fact there are more to be looked at. I expect that we may have a couple of more posts to cover the remaining kanji. Thank you very much for your reading.  -Noriko [January 20, 2018]

The Kanji 力協脅脇加賀架勃励劣-agricultural tool (2)

Standard

The second agricultural implement we look at is what became the kanji 力. I have been using the word “plough (plow)” for 力 in the past, because it had teeth or pegs at the end. It is more likely that this was a hand tool, rather than a machine. Should we call it a harrow? I do not know the answer. In this post we stick to the word plough for the time being. The kanji that contain 力 that we are going to explore here are: 力協脅脇加賀架勃励劣.

  1. The kanji 力 “power; strength”

History of Kanji 力For the kanji 力, there are two different views. One view, by Setsumon, is that the bottom suggested that it was a hand, and that the curve at the top in (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, was “muscles in the arm,” and that flexing muscles meant “strength; power.” This view has been the traditional view. Another view in Shirakawa’s Shinjito is that the bottom was “a plough; a digging fork” in the field. In working in the field one had to apply much muscular strength. In this blog we take the second view. The kanji 力 means “power; strength.”  (For the stroke order, you write the angled stroke first.)

The kun-yomi 力 /chikara’/ means “might; power; strength,” and is in 力仕事 (“heavy labor” /chikarashi’goto/). /-Jikara/ is in 馬鹿力を出す (“to give incredible physical strength” /bakaji’kara-o da’su/). The on-yomi /riki/ is in 力量 (“ability; capacity” /rikiryoo/), 馬力 (“horsepower; energy” /bariki/). Another on-yomi /ryoku/ is in 体力 (“physical strength” /ta’iryoku/) and 重力 (“gravity” /ju’uryoku/).

  1. The kanji 協 “to cooperate; give help to others”

History of Kanji 協For the kanji 協, the Old style writing, in gray, comprised 口 “mouth” and 十 “to bundle up to one.” The seal style writing had “three ploughs” together, which was used phonetically for /kyoo/. Together they meant many people work together in a field, giving help to others. The kanji 協 means “to cooperate; give help to others.” <Composition of the kanji 協: a narrow 十 and three力>

There is no kun-yomi. The on-yomi kyoo is in 協力する (“to cooperate; collaborate” /kyooryoku-suru/), 生協 (“co-op” /se’ekyoo/) and 協会 (“association; society” /kyookai/).

  1. The kanji 脅 “to threaten; menace; coerce”

History of Kanji 脅The kanji 脅 and the next kanji 脇 shared the same seal style writing — “three ploughs” and 月 “a part of one’s body”– and yet they have different meanings. For the kanji 脅, the top was used phonetically for /kyoo/ to mean “power,” and the bottom 月 was “a part of one’s body.” Together “powers over one’s body” meant “to threaten; menace; coerce.” <Composition of the kanji: Three 力 and 月>

The kun-yomi 脅す /odosu/ means “to threaten,” and is in 脅し取る (“to blackmail; extort” /odoshito’ru/). The on-yomi /kyoo/ is in 脅迫する (“to intimidate; threaten” /kyoohaku-suru/) and 脅威となる (“to become the menace” /kyo’oi-to-naru/).

  1. The kanji 脇 “side of one’s body; flank; supporting role”

History of Kanji 脇The seal style writing of the kanji 脇 was the same as 脅. In the kanji 脇, “three ploughs lining up” signified “ribs.” Together with 月, a bushu nikuzuki “flesh,” they meant “side (of one’s body); flank.” It also means “supporting role.” The kanji 脇 means “side of one’s body; flank; supporting role.” <Composition of the kanji: 月 and three 力>

The kun-yomi 脇 /waki/ means “one’s side,” and is in 脇役 (“supporting role” /wakiyaku/) and 脇腹が痛い (“to have a pain in the side” /wakibara-ga ita’i/). There is no on-yomi.

  1. The kanji 加 “to add”

History of Kanji 加For the kanji 加 the two bronze ware style writings comprised “a plough; a digging fork” that was placed sideways and “a mouth.” When doing heavy labor in the field adding voice was encouraging in exerting effort. It meant “to add.” The katakana カ and the hiragana か came from the kanji 加. The kanji 加 means “to add.” <Composition of the kanji 加: 力 and 口>

The kun-yomi 加える /kuwaeru/ means “to add,” and 加わる /kuwawaru/ means “to join.” The on-yomi /ka/ is in 追加 (“addition; supplement” /tsuika/), 増加 (“increase” /zooka/), 加味する (“to take something into account” /ka’mi-suru/). 加減 (“addition and subtraction” /kagen/) is also used to mean “one’s condition” in the expression お加減はいかかですか (“How do you feel?” /oka’gen-wa ika’ga-desu-ka?/) in inquiring someone who has been sick.

  1. The kanji 賀 “to celebrate; auspicious”

History of Kanji 賀For the kanji 賀 the bronze ware style writing comprised “a cowrie; valuable,” and “a plough” and “a mouth,” which was phonetically used for /ka/ to mean “to add.” One gave someone a valuable gift at a time of celebration. It meant “to celebrate; congratulate; auspicious occasion.” In seal style and in kanji the cowrie was moved to the bottom. The kanji 賀 means “to celebrate; auspicious.”  <Composition of the kanji 賀: 力, 口 and 貝>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ga/ is in 祝賀会 (“celebratory party” /shukuga’kai/) and 賀正 (“New Year’s greeting in writing” /gashoo/).

  1. The kanji 架 “building something over; to bridge over”

There is no ancient writing for the kanji 架. The top 加 was used phonetically for /ka/. 加 above 木 “a tree” signified “building something over at a high place.” The kanji 架 means “to bridge over; building something above.”<Composition of the kanji 架: 力, 口 and 木>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ka/ is in 架線 (“overhead wire” /kasen/), 架橋 (“crosslink; bridging” /kakyoo/) and 高架道路 (“elevated road” /kookado’oro/).

  1. The kanji 勃 “to happen abrupt; enegetic”

History of Kanji 勃For the kanji 勃 the left side of the seal style was “a plant whose center was bulging with a seed,” and was used phonetically for /botsu/ to mean “a sudden change; a force pushing out from within.” A child at the bottom may suggest a seed. The right side “plough” added “power.” Together they meant “sudden occurrence.” The kanji 勃 means “to happen abruptly; energetic.”<Composition of the kanji 勃: a truncated 十, , 子 and 力>

There is no kun-yomi. The on-yomi /botsu/ is in 勃興 (“sudden rise; rise to power” /bokkoo/) and 暴動が勃発する (“a riot breaks out” /boodoo-ga boppatsu-suru/).

  1. The kanji 励 “to strive for; give encouragement; industrious”

History of Kanji 励There is no ancient writing for the kanji 励.  The left side of the kyuji 勵, in blue, for the kanji 励 was used phonetically for /ree/ to mean either “a hard mineral rock” or “a poisonous scorpion.” The right side 力 “plough” signified “hard field work.” Together they meant “to strive for; labor for; be industrious; give encouragement.” In kanji the left side became 厂 and 万. <Composition of the kanji 励: 厂, 万 and 力>

The kun-yomi 励む /hage’mu/ means (“to endeavour; be industrious” /hage’mu/) and in 励ます (“to cheer; support” /gahema’su/). The on-yomi /ree/ is in 奨励する (“to recomment; encourage” /shooree-suru/) and 激励する (“to encourage” /gekiree-suru/).

  1. The kanji 劣 “inferior; to deteriorate”

History of Kanji 劣The seal style writing of the kanji 劣 comprised 少 “a little” and 力 “power.” Together “lack of strength” meant “inferior.” The kanji 劣 means “inferior; to deteriorate.” <Composition of the kanji 劣: 少 and力>

The kun-yomi 劣る /oto’ru/ means “inferior,” and 見劣りする (“pale in comparison” /miotori-suru/). The on-yomi /retsu/ means 劣化する (“to deteriorate” /rekka-suru/) and 優劣をつける (“to judge which is better” /yu’uretsu-o tsuke’ru/).

The year 2017 is almost over. I truly thank our readers who have followed my posting or have visited our site from time to time. Your interest and support have helped me in continuing my weekly writing and preparing my manuscripts for a future book. I wish you and your family a very happy new year.   – Noriko [December 30, 2017]

The Kanji 以似台始胎治冶怠-“agricultural tool” (1)

Standard

It is no wonder at all that many kanji were originated from agricultural implements in ancient life. A long stick with a handle that had prongs, flat piece of wood or animal shoulder bone at the end was used to loosen ground, breaking up lumps in the soil, pulling in and pushing away the soil or flattening the surface. The reference books use the kanji such as 耒, 耜, 鋤, 棃, 鍬, and etc as the explanation. If we look up these kanji in a kanji-English dictionary, various words including “a plough (plow); spade; fork; hoe” come up interchangeably.

What we know from our modern life is that a plough is a large-scale implement with prongs and is pulled by an animal to turn up the ground in a larger area. For a small area among hand implements with a long handle, a spade has a flat wooden or metal blade to remove the soil; a hoe has an angled end to turn and flatten the surface; and a digging fork has long thongs that help to break up the soil. I am not a farmer, so this distinction could be wrong.

Apparently there is a phrase in English “Call a spade a spade,” which means “speak plainly without avoiding unpleasant or embarrassing issues.” My problem is that I am not certain what I have here was a spade, hoe, plough or whatever. In any event, it was a tool that was used to prepare the soil for farming. Enough of my talking to myself. Let us assume that such technicality is irrelevant when it comes to the origin of more than three thousand years old writing. The three shapes I am planning to discuss are ム in this post, and 力 and 方 in the next one or two pots. The kanji we look at in this post are 以似・台始胎治冶怠.

  1. The kanji 以 “to use; by means of; starting from”

History of Kanji 以For the kanji 以 (a) and (b) in oracle bone style, (c) and (d) in bronze ware style and (e) in seal styles was “a hoe” for a field work. It had a bent end to turn up the soil. “An implement that one uses” gave the meaning “using X; by means of.” One’s field work began with it, thus “starting from.” In kanji a person who used a hoe was added on the right side (人). The kanji 以 means “to use; by means of; starting from.”

The kun-yomi 以って /mo’tte/ means “from; by using,” and is in 以ての外 (“the most unreasoable” /motte’-no-hoka/). The on-yomi /i/ is in X以内 (“within X” /X-i’nai/), 3個以上 (“three or more” /sankoi’joo/), 以上です (“That’ll be all” /i’joodesu/), 以下の通り (“as follows“ /i’ka-no to’ori/), 以前 (“previously; once” /i’zen/), 以後 (“onward; afterward” /i’go/) and in the expression 以心伝心 (“telepathy” /i’shin denshin/).

  1. The kanji 似 “to resemble”

History of Kanji 似In bronze ware style the left one had “a hoe,” which was used phonetically for /i; shi/ to mean “to resemble,” and 口 “a mouth.” The right one had “a person” added on the right. Together they meant “a person resembling to another.” In seal style the positions of “a person” and “a hoe” were swapped. In the kanji 似 another person was added to 以. So the kanji 似 contained two people (イ and 人), which would suit very well as mnemonics. The kanji 似 means “to resemble.” <Composition of the kanji 似: イ and 以>

The kun-yomi /niru/ means “to resemble,” and is in 母親似 (“resembling one’s mother” /hahaoyani/), and 似通う (“to resemble closely” /nikayo’u/), 似合う (“to match; fit in” /nia’u/) and in the expression 他人の空似 (“chance resemblance with someone unrelated” /tanin-no-sora’ni/), 似ても似つかない (“do not bear the slightest resemblance to” /nite’mo nitsuka’nai/). The on-yomi /ji/ is in 類似(“resemblance; similarity” /ruiji).

A “hoe” also took the shape ム in the form of 台 in kanji. It is in the kanji 台始胎治冶怠.

  1. The kanji 台 “table; platform; stand”

History of Kanji 台History of Kanji 臺The kanji 台 had the kyuji 臺, which had a different history from 台, as shown on the right. Let us look at the kyuji first. The bronze ware style and seal style writing was “a watch tower,” inside which showed “an arrow hitting the ground” (至). The kyuji 臺 faithfully reflected the seal style writing. It meant “stand; tower; raised level.”

Now the shinji 台 on the left– The bronze ware style and seal style writing comprised ム “hoe,” which was used phonetically for /i/, and 口 “mouth; box.” Together they were the original kanji for 怡 “to be delighted.” 台 is probably a borrowing to mean what the kyuji meant. The kanji 台 means “table; platform; stand.” <Composition of the kanji 台: ム and 口 >

There is no kun-yomi. The on-yomi /dai/ is in 台 (“holder; support; mount’ pedestal” /dai/), 踏み台 (“step; jump server” /humidai/). /-Tai/ is in 舞台 (“stage” /bu’tai/), 台風 (“severe tropical storm; typhoon” /taihu’u/), 屋台 (“a float; stall” /ya’tai/) and 屋台骨 (”the framework; the foundation” /yatai’bone/).

  1. The kanji 始 “to begin; start”

History of Kanji 始For the kanji 始 the bronze ware style writings comprised “a hoe” (ム), which was phonetically used for /shi/, “mouth; speaking” (口) and “woman” (女). The views on the origin vary among kanji scholars. One explains that 台 was used phonetically for /tai; dai/ to mean “womb,” and that with 女 “woman,” from giving a new life to a child, gave the meaning “to begin.” Another explains that it meant “a first-born daughter,” and it means “to begin.” The kanji 始 means “to begin; start.” <Composition of the kanji 始: 女 and 台>

The kun-yomi 始める /hajimeru/ means “to begin; start” (a transitive verb) and 始まる /hajimaru/ (an intransitive verb), and is in 事始め (“beginning of things” /kotoha’jime/). The on-yomi /shi/ is in 開始 (“start” /kaishi/), 始業時間 (“opening time; starting time of work” /shigyooji’kan/), 始終 (“from start to finish; always” /shi’juu/), 始末 (“result; disposal” /shi’matsu/), 終始一貫して(“consistent throughout” /shu’ushi ikkan-shite/).

  1. The kanji 胎 “womb”

History of Kanji 胎The seal style writing of the kanji 胎 comprised 月, a bushu nikuzuki “flesh; a part of one’s body,” and 台, which was used phonetically for /tai/ to mean “to begin.” The part of a body where a life began meant “a womb.” The kanji 胎 means “womb.” <Composition of the kanji 胎: 月 and 台>

There is no kun-yomi. The on-yomi /tai/ is in 胎児 (“fetus” /ta’iji/), 胎内 (“the interior of the womb; uterus” /ta’inai/) and 胎動 (“quickening; signs of forthcoming event” /taidoo/).

  1. The kanji 治 “to rule; cure (illness)”

History of Kanji 治The seal style writing of the kanji 治 comprised “water,” and “a hoe” (ム) and “a mouth” (口), which was used phonetically for /shi; ji/. In ancient times controlling irrigation water or flood was a very important job for a ruler. The kanji meant “to rule; govern.” The notion was also applied on people, and meant “to cure (illness); recover.” The kanji 治 means “to rule; cure (illness).” <Composition of the kanji 治: 氵 and 台>

The kun-yomi /osame‘ru/ means “to rule; control.” Another kun-yomi 治る/nao’ru/ means “to cure; recover (from illness)” and 治す /nao’su/ is its transitive verb counterpart. The on-yomi /ji/ is in 政治 (“politics” /seeji/), 明治 (“Meiji era 1868-1912” /me’eji/). Another on-yomi /chi/ is in 統治する(“to rule over; govern” /to’ochi-suru/), 治水 (“river improvement; flood control” /chisui/), 自治 (“self-governmence” /ji’chi/), 治療 (“treatment” /chiryoo/) and 治安 (“public order; law and order” /chian/).

  1. The kanji 冶 “to melt metal; finish work beautifully”

History of Kanji 冶For the kanji 冶 in the bronze ware style writing “a hoe” on the  top left and “a mouth” on the right made up the shape 台. The two short lines on the bottom left were metal pieces. Together they meant “melting metal; metallurgy.” The seal style writing had “streaks in ice” that signified smithy work– Like water freezes solid to ice or ice melts to liquid, metal work was melting and solidifying process. It became 冫, a bushu nisui “ice; icy cold” in kanji. The kanji 冶 means “to melt metal; finish work beautifully.” <Composition of the kanji 冶: 冫 and 台>

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /ya/ is in 冶金 (“metallurgy” /yakin/).

  1. The kanji 怠 “lazy; to neglect; neglectful”

History of Kanji 怠For the kanji 怠 in bronze ware style and seal style it had phonetically-used 台 /tai/ and “a heart” (心). Together they made up the kanji 怡 /tai/ that meant “joyful.” When you are joyful you are more relaxed and thus become neglectful. The kanji 怠 meant “lazy; to neglect; neglectful.” <Composition of the kanji 怠: 台 and 心>

The kun-yomi /okota’ru/ means “to neglect.” Another kun-yomi is 怠ける (“to be idle; get lazy; slacken one’s efforts” /namake’ru/. The on-yomi /tai/ is in 怠惰な (“lazy” /ta’ida-na/) and 倦怠感 (“physical weariness; feeling of fatigue” /kenta’ikan/).

We shall continue on this topic in the next two posts. Thank you very much for your reading. -Noriko [December 23, 2017]

The Kanji 丁打訂頂予序預幻互緑録克- Tool (2)

Standard

In this second post on kanji that originated from “carpenter’s tools” we are going to explore the kanji 丁打訂頂(丁), 予序預幻(予), 互, 緑録(彔) and 克.

  1.  The kanji 丁 “a square block; counter for a square section”

History of Kanji 丁There are two different meanings associated with the ancient writings of 丁 – one is “an area; a square” and another “a nailhead” that was viewed from above or from the side. (In our blogs, oracle bone style is shown in brown; bronze ware style in green; and seal style in red.) A nail got pounded down flat in a straight angle, thus it meant something “right angle; flat,” and “a square block.” In Japan it is used as a counter for a square block as well as in an address for a section of an areas in a large city, such as 銀座四丁目 (“Fourth block of the Ginza area in Tokyo” /ginza-yonchoome/). The kanji 丁 means “a (square) block; section; counter for a section.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /choo/ is in 丁度 (“just; precisely; barely” /choodo/), and 三丁目 (“3-chome; third block” /sanchoome/). Another on-yomi /tee/ is in 丁寧な (“polite” /te’enee-na/) and 丁重に (“courteously; respectfully” /teechoo-ni/). The expression 一丁上がり /icchooagari/ means “Now finished!; the dish is ready!” We used to buy tofu at a tofu shop by small blocks, such as お豆腐二丁下さい (“May I have two pieces of tofu, please?” /otoohu ni’choo-kudasai/), but nowadays tofu comes in a plastic container in all sorts of sizes and 丁 is no longer needed.

  1. The kanji 打 “to hit; pound on”

History of Kanji 打The seal style writing of the kanji 打 comprised “a hand; an act that one does using a hand” and 丁 “square; a right angle.” Together a hand over a nailhead meant “to hit; strike hard.” 打 was also used to make a word without adding the meaning “to hit.” The kanji 打 means “to hit; pound on.” <Composition of the kanji: 扌and 丁>

The kun-yomi 打つ /u’tsu/ means “to hit; strike hard,” and is in 打ち消す (“to negate; contradict” /uchikesu/) and 打ち上げる (“to launch; conclude” /uchiageru/). The on-yomi /da/ is in 打撃 (“batting; damage; blow” /dageki/), 打者 (“slugger; batter” /da’sha/), 打楽器 (“percussion instructment” /daga’kki/), 打算的な (“calculating” /dasanteki-na/) and 一網打尽 (“making a roundup arrest” /ichimoo-dajin/).

  1.  The kanji 訂 ‘to correct; revise; amend”

History of Kanji 訂The seal style writing of the kanji 訂 comprised 言 “word; language; to say” and 丁 “straight; right angle,” which was used phonetically for /tee/.  Together they meant “to make words right.” The kanji 訂 means “to correct; revise; amend.” <Composition of the kanji 訂: 言 and 丁>

There is no kun-yomi. The on-yomi /tee/ is in 訂正 (“correction; revision” /teesee/) and 改訂版 (“revised edition” /kaiteeban/).

  1. The kanji 頂 “summit; top”

History of Kanji 頂The seal style writing comprised 丁 “a flat nailhead,” which was used phonetically for /choo/, and 頁, a bushu oogai “head,” from a man with formal headdress. Together they meant “a flat top area; summit; the top of one’s head.” In Japanese this kanji is also used for a humble verb for “to receive.” Comparing to another kanji 戴 for “to receive,” 頂 is used more casually. The kanji 頂 means “summit; top; to receive (humble style).” <Composition of the kanji 訂:  丁 and 頁>

The kun-yomi 頂く /itadaku/ means “to receive; hold above one’s head,” and is also in 山の頂 “mountain summit” /yama-no-itadaki/). The on-yomi /choo/ is in 頂上 (“top; summit” /choojo’o/), 有頂天 (“ecstatic; rapturous” /ucho’oten/) and 仏頂面をする (“to look sullen” /bucchoozura-o-suru/).

The component 予 appear in 予序預, and oddly in 幻 coming from the upside shape of 予.

  1. The kanji 予 “in advance; preliminary; allowances”

History of Kanji 予For the kanji 予 there are two different writings (a) and (b) in seal style to account for the kyuji (c), in blue, and the shinji (d). (a) was a “weaving shuttle with a thread hanging down.” A weaving shuttle was pushed through the warps that were loosened on the loom. From “making room in advance of a shuttle’s passing” the kanji 予 meant “in advance; preliminary; allowances.” (b) had 象 “elephant,” which had been explained that the large size and slow movement of an elephant signified “large; relaxed; loose.” (c) reflected (b). In shinji, 象 was dropped. The kanji 予 means “in advance; preliminary.” The kanji for the original meaning, a weaving shuttle, is the non-Joyo kanji 杼 with a bushu kihen “wooden.” <Composition of the kanji 予: マ and 了>

The kun-yomi 予め /arakajime/ means “in advance.” The on-yomi /yo/ is in 予定 (“schedule; plan” /yotee/), 余裕 (“allowances; additional coverage” /yoyuu/) and 猶予 (“hesitation; postponement” /yu’uyo/).

  1. The kanji 序 “order; beginning of an order”

History of Kanji 序For the kanji 序, the top left of the seal style writing was the eaves or an addition to a house. Under that 予 “extra room” was used phonetically for /jo/. The extended area next to the main house was used as a place or school where propriety was taught. From that the kanji 序 meant “order; beginning of an order.” It is sometimes used for the word 序でに “while I am at it (I do another thing); taking the opportunity,” perhaps from the sense of order.<Composition of the kanji 序: 广 and 予>

The kun-yomi 序でに “while (you) are at it” (not on the Joyo kanji list). The on-yomi /jo/ is 順序 (“order” /ju’njo/), 秩序 (“order; discipline” /chitsu’jo/), 序曲 (“prelude” /jo’kyoku/), 年功序列 (“seniority system” /nenkoojo’retsu/) and 序の口 (“lowest ranking” /jonokuchi/).

  1. The kanji 預 “to deposit; temporary custody”

History of Kanji 預For the kanji 預 the left side of the seal style writing was 予 “roomy; extra,” which was used phonetically for /yo/. The right side 頁 was a man with a ceremonial hat or a “head.” How they came to mean “to deposit; leave something for a temporary custody” is not clear, perhaps it signified an act that one does for future purpose. The kanji 預 means “to leave for a temporary custody; deposit.” <Composition of the kanji 預:  予 and 頁>

The kun-yomi 預ける /azuke’ru/ means “to deposit; leave for temporary custody” and its intransitive counterpart 預かる /azuka’ru/ means “to keep; take care of.” The on-yomi /yo/ is in 預金 (“bank deposit; saving in a bank” /yokin/).

  1. The kanji 幻 “illusion; magic”

History of Kanji 幻The ancient writing for the kanji 幻 was the upside down image of 予, showing the thread coming out at the top. Pulling a shuttle in the wrong way caused confusion in weaving, signifying something that was not correct or real, thus “illusion.” Very clever!  The kanji 幻 means “illusion; magic.”

The kun-yomi 幻 /maboroshi/ means “illusion.” The on-yomi /gen/ is in 幻想的な (“fantastic; visionary” /gensooteki-na/) and 幻覚 (“hallucination” /genkaku/).

  1. The kanji 互 “each other; alternately”

History of Kanji 互For the kanji 互 the seal style writing was “a tool to make a rope by twisting threads alternately from two of more sides.” The kanji 互 means “each other; alternately.”

The kun-yomi 互い /tagai/ means “mutual; each other” and is in 互い違い (“alternate” /tagaichi’gai/). The on-yomi /go/ is in 交互に (“alternately” /ko’ogo-ni/), 相互の (“mutual” /so’ogo-no/), 互角の (“well-matched; equal” /gogaku-no/) and 互換性 (“compatibility” /gokansee/).

History of Kanji 彔The component 彔 – The right side 彔 of the kyuji for the kanji 緑 and 録 had its own history as shown on the right. It was a twisting devise for wringing wet threads or drilling a piece of wood, creating spills around. It was phonetically /roku/.

10. The kanji 緑 “green”
History of Kanji 緑For the kanji 緑 (a) in oracle bone style and (c) in the styles found in documents, in gray, and (d) in seal style had a skein of threads (糸). The right side was a twisting devise for wringing wet threads or drilling a piece of wood, creating spills around or sawdust. It was also used phonetically for /roku/ to mean “green.” A skein of threads that was green gave the meaning “green.” The kanji 緑 means “color of green.” <Composition of the kanji 緑: 糸, ヨ with a long stroke and 氺>

The kun-yomi 緑 /mi’dori/ means “green.” The on-yomi /ryoku/ is in 緑化運動 (“tree-planting drive” /ryokka-u’ndoo/) and 新緑 (“fresh green; new leaves in spring” /shinryoku/), 常緑樹 (“evergreen tree” /jooryoku’ju/) and 緑茶 (“green tea” /ryokucha/). Another on-yomi /roku/ is in 緑青 (“copper green rust; verdigris patina” /rokusho’o/).

  1.  The kanji 録 “to record”

History of Kanji 録For the kanji 録, in seal style 金 “metal” and 彔 “green” together meant greenish color of bronze ware, on which record of important events were cast, and was used phonetically for /roku/ “to record.” The kanji 録 means “records; to record.” <Composition of the kanji 録: 金, ヨ with a long stroke and 氺>

There is no kun-yomi. The on-yomi /roku/ is in 記録 (“record” /kiroku/), 目録  (“catalogue; inventory” /mokuroku/), 実録 (“papers; authentic record” /jitsuroku/), 回顧録 (“memoirs” /kaiko’roku/), 議事録 (“minutes; proceeding of meeting” /giji’roku/) and 登録 (“registration” /tooroku/).

  1. The kanji 克 “to overcome”

History of Kanji 克The kanji 克 had a stream of records from the ancient times. How we interpret them is another matter. One view is that (a) and (b) in oracle bone style (c) in bronze ware style was “a curved knife with a large handle at the top and that a handgrip on the side that was used to core out.” (d) in Old style showed that it had saw-dust. The writing was borrowed to mean “to overcome.” Another view is that the ancient writings was a person with a heavy helmet, sitting with his legs bent and enduring the weight. In this account the kanji shape 克 is explained as a person (兄) with a helmet. In my view whichever appeals to you for your study should be fine. The kanji 克 means “to overcome.” <Composition of the kanji 克: a short 十 and 兄>

There is no kun-yomi. The on-yomi /koku/ is in 克服 (“to overcome” /kokuhuku-suru/), 克己心 (“self-control” /kokki’shin/), 克明な (“scrupulous; minute” /kokumee-na/) and 下克上 “social upheaval; junior dominating senior” /gekoku’joo/).

I expect that we shall have a couple or three more posts on kanji that originated from a tool. Thank you very much for your reading. – Noriko [December 16, 2017]

The Kanji 復腹複覆履良郎朗浪廊 – Food (7)  

Standard

In the last post we explored the kanji that originated from a tool to measure or handle grain and food, and saw that there were surprisingly many different shapes — 量斗升 and possibly 両, and other kanji that contain those components. In this post, we are going to add a couple more to the list – the right side of 復 and 良.

  1. The kanji 復 “to repeat; return way; again”

History of Kanji 復For the kanji 復, (a) in oracle bone style, in brown, had a cylindrical shape with a small end at the top and the bottom. This was an apparatus which one flipped up and down repeatedly in measuring grain. Underneath it was “a backward foot,”(夂) signifying “a return.” They meant “a repeated motion of going back-and-forth.” In bronze ware style (b) and (c), in green, “a crossroad” (彳) and “a hand” at the bottom were added. In (c) another “forward-facing footprint” is also seen to emphasize a repeated action of “going” and “coming” (by a backward footprint.) In (d) in seal style, in red, a forward-facing footprint was dropped. In kanji the two rounds that signified “a repeat” was changed to 日. The kanji 復 means “to repeat; return way; again.”  <the composition of the kanji 復: 彳, ノ,一, 日 and  夂>

There is no kun-yomi. The on-yomi /huku/ is in 反復する (“to do something over again; iterative” /hanpuku-suru/), 復習 (“review study; brush up” /hukushuu/), 復元する (“to restore; reconstruct” /hukugen-suru/), 回復する (“to recover” /kaihuku-suru/) and  往復する (“to go and return” /oohuku-suru/) and 復路 (“return trip” /hu’kuro/).

  1. The kanji 腹 “abdomen; belly; middle”

History of Kanji 腹For the kanji 腹, in oracle bone style and in bronze ware style it had “a measuring tool with a thick middle,” which was (a) in oracle bone style 腹 above. With “a backward footprint” together they were used phonetically for /huku/ and signify a repeated action. To this component “a person” was added on the right. In 3 in seal style “a person” was replaced by 月, a bushu nikuzuki “flesh; a part of a body.” The part of one’s body that is thick is one’s abdomen. It meant “abdomen.” The kanji 腹 means “abdomen; belly; middle.”  <the composition of the kanji 腹: 月 and the right side of 復>

The kun-yomi お腹 /onaka/ means “stomach.” Another kun-yomi /hara’/ is in 腹ぺこ (“hungry; starving” /harapeko/) in casual style, 腹ごしらえする (“to have a meal before starting work; to fortify oneself with a meal before going” /harago’shirae-suru/), 腹芸 (“subtle communication using one’s personality” /haragee/), 腹いせをする(“to get back at someone; get one’s revenge” /haraise-o-suru/). The on-yomi /huku/ is in 空腹 (“to behungry” /kuuhuku/), and /-puku/ is in 満腹になる (“to become full” /manpuku-ni-na’ru/) and 切腹 (“seppuku; hara-kiri” /seppuku/).

  1. The kanji 複 “to duplicate; copy; complex”

History of Kanji 複For the kanji 複, the seal style writing comprised 衣 “collar,” signifying “something in a fold,” and the right side of 復 meaning “to repeat,” which was used phonetically for /huku/. Together they ­meant “to duplicate.” In kanji the left became 衤, a bushu koromohen “clothing.” The kanji 複 meant “to duplicate; copy” and also “complex.”   <the composition of the kanji 複: 衤 and the right side of 復>

There is no kun-yomi. The on-yomi /huku/ is in 複製 (“duplicate; copy” /hukusee/), 複雑な (“complex” /hukuzatsu-na/) and 複層 (“double layers” /hukusoo/).

  1. The kanji 覆 “to cover; overturn; flip over”

History of Kanji 覆For the kanji 覆, the top of the seal style writing, 襾, was “a cover on an opening with the stopper in the middle.” The bottom 復 originally meant “to flip over a measuring apparatus,” and was used phonetically for /huku/. In kanji the top became 覀. Together they meant “to overturn; cover.” The kanji 覆 means “to cover; overturn; flip over.” <the composition of the kanji 覆: 覀 and 復>

The kun-yomi 覆う /oou/ means “to cover; wprad over; wrap,” and is in 日覆い (“sun shade; sun shield” /hio’oi/). Another kun-yomi 覆す /kutsuga’esu/ (and its intransitive verb 覆る /kutsuga’eru/)  means “to reverse; overthrow; turn over.” The on-yomi /huku/ is in 覆面 (“a mask to conceal one’s face” /hukumen/).  /-Puku/ is in 転覆 (“upset; overturn” /tenpuku/).

  1. The kanji 履 “clogs; to put on footwear; to perform; carry out”

History of Kanji 履The kanji 履 contains 復. However, it came from a very different origin. (a) in bronze ware style had “a leg” and “a person with a formal hat.” (b) in bronze ware style and (c) in Old style, in purple, had “a boat shape footwear” (signifying “to transport”) and “a person; head” (頁). Together they meant “one goes forward with footwear on” or “to perform.” In seal style (d) was replaced by 復 under 尸, a bushu shikabane. The kanji 履 means “clogs; to put on footwear; to perform; carry out.” <the composition of the kanji 履: 尸 and 復>

The kun-yomi 履く /haku/ means “to wear clothes by putting legs through, such as trousers, pants, shoes, skirt, etc.,” and is in 履物 (“footwear; foot gear” /haki’mono/), 上履き (“slippers” /uwabaki/). The on-yomi /ri/ is in 草履 (“Japanese sandal-style footwear for kimono” /zoori/), ゴム草履 (“flip-flops” /gomuzo’ori/), 履行する (“to execute; carry out” /rikoo-suru/) and 契約の不履行 (“non-fulfilment of a contract; a beach of agreement” /keeyaku-huri’koo/).

  1. The kanji 良 “good; excellent; true”

History of Kanji 良For the kanji 良 (a) in oracle bone style, (b) and (c) in bronze ware style was “an apparatus to select good grains”– The top was the opening to pour grain in and to blow air through to remove bad grains, and good ones were taken out from the bottom. (d) in seal style still retained that meaning in its shape, but in kanji there is little remnant to tell us its history. The kanji 良 meant “good; excellent; true.”

The kun-yomi 良い /yo‘i/ means “good,” and is in 仲良し (“good friend” /naka’yoshi/). The on-yomi /ryoo/ is in 改良する (“to improve” /kairyoo-suru/), 不良品 (“defective product” /huryoohin/), 優良な (“excellent; fine” /yuuryoo-na/), 良心 (“conscience” /ryo’shin/) and 良縁 (“suitable candidate for marriage” /ryooen/).

  1. The kanji 郎 “man”

History of Kanji 郎For the kanji 郎 in seal style it comprised 良, which was used phonetically for /roo/, and 邑 “town; village,” which became 阝, a bushu oozato. It was originally the name of a town. 郎 was used to mean a government official, and it came to be used in a male name. The kyuji 郞, in blue, had 良 on the left, which became simplified by dropping a stroke in shinji. The kanji 郎 means “man.”  <the composition of the kanji 郎: 良 without the 6th stroke and 阝>

There is no kun-yomi. The on-yomi /roo/ is used in a male name, such as 太郎, 一郎 (both “the first son”), 次郎, 二郎 (“the second son”) and 三郎 (“the third son”, etc. It is in 一族郎党 (“one’s whole clan” /ichi’zoku rootoo/) and 馬鹿野郎 (“fool; idiot” as a cursing word used by angry male speakers /bakayaro’o/).

  1. The kanji 朗 “cheerful; lively”

History of Kanji 朗For the kanji 朗 in seal style it comprised 月 “moon,” signifying “bright light of a moon,” and 良 “good,” which was used phonetically for /roo/. Together they meant “clear and bright.” In the kyuji 朗, 2, the positions of the two components were swapped. In shinji 良 was simplified in shinji by dropping a stroke. The kanji 朗 means “cheerful; lively.”  <the composition of the kanji 朗: 良 without the 6th stroke and 月>

The kun-yomi 朗らかな /hoga’raka/ means “merry; cheerful.” The on-yomi /roo/ is in 明朗な “bright; cheerful” /meeroo-na/).

  1. The kanji 浪 “wave; drift; waste”

History of Kanji 浪For the kanji 浪, the seal style writing comprised “water” and 良, which was used phonetically for /roo/. Together they were used as the name of a river. The right side 良 originated from an apparatus of selecting good grains in which grains were shaken and moved about, like “waves.” The kanji 浪 was borrowed to mean “wave; drift; waste.”  <the composition of the kanji 浪: 氵 and 良>

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /roo/ is in 浪人 (“unemployed samurai” /roonin/) and 浪人する (to study for an entrance exam for a year to try again” /roonin-suru/), 浪士 (“lordless samurai” /ro’oshi/), 放浪する (“to roam; wander about” /hooroo-suru/) and 放浪者 (“wandering tramp” /hooro’osha/).

  1. The kanji 廊 “corridor; walkway”

History of Kanji 廊For the kanji 廊 the seal style writing had 广 a bushu madare “the eaves of a house; canopy.” Underneath was 郞 “government official,” which was used phonetically for /roo/. Officials conducted business there. The kanji 廊 means “corridor; walkway.”  <the composition of the kanji: 广 and 郎 >

There is no kun-yomi. The on-yomi /roo/ is in 廊下 (“hallway; space between rooms inside a house” 回廊 (“veranda; corridor” /kairoo/).

The kanji we looked at in this and last postings were either from a measuring apparatus or a ladle that was used for measuring. In some kanji they were used simply as a phonetic feature and bore little relevance to its original meaning. That is the way a large number of kanji were created as keisei moji (形声文字) “semantic-phonetic writing.”  Before I take a month’s break from posting in October and November, I shall try to post one more article next week, probably on kanji that contain 皿.  Thank you very much for your reading.  -Noriko [September 30, 2017]

The Kanji 尊遵猶爵午許御卸康唐糖 – Food (5)

Standard
  1. The kanji 尊 “to revere; respect”

History of Kanji 尊For the kanji 尊 in oracle bone style, in brown, (a) was “a wine cask presented reverentially to a god with two hands.” It meant “to revere; respect.” In bronze ware style, in green, (b) had a ハ shape that signified “rising alcoholic spirit.” (c) in bronze ware style, and (d) in seal style, in red, had the same components as (a). In kanji the two hands at the bottom became the kanji 寸. The kanji 尊 means “to revere; respect.”  <the composition of the kanji 尊: a truncated ソ, 酉 and 寸>

There are two kun-yomi for 尊 are interchangeable – 尊い /tooto’i/ and /tatto’i/ mean “revered,” and 尊ぶ /tooto’bu/ and /tatto’bu/ mean “to respect; honor; value.” The on-yomi /son/ is in 尊敬する (“to respect” /sonkee-suru/) and 自尊心 (“self-esteem” /jiso’nshin/). /-Zon/ is in 本尊 (“principal image” of a temple /ho’nzon/).

  1. The kanji 遵 “to observe law or precedent; obey”

History of Kanji 遵For the kanji 遵, the left side of the seal style writing was 辵, a precursor of the bushu shinnyoo “to move forward.” The right side was the same as (d) in 1.尊 “to respect; revere; value highly,” and was used phonetically for /jun/ to mean “to observe.” One conducting himself with a respect (of the precedent) gave the meaning “to follow; obey.” The kanji 遵 means “to observe law or precedent; obey.” <the composition of the kanji 遵: 尊 and a bushu shinnyoo>

There is no kun-yomi. The on-yomi /jun/ is in 遵守する (“to comply; observe” /ju’nshu-suru) and 遵法精神 (“law-abiding spirit” /junnpoo-se’eshin/) and 遵法闘争 (“work-to-rule strike” /junpooto’osoo/), often written as 順法 using a simpler kanji. The kanji 遵 is used as a legal word and we rarely come across it.

  1. The kanji 猶 “to hesitate; take time; furthermore”

History of Kanji 猶The origin of the kanji 猶 was also odd. The oracle bone style writing had “a wine cask,” which was used phonetically for /yuu/, and “a dog; animal.” The bronze ware style writing and the seal style writing had the same two components in more developed shapes. Some view that it was originally an animal that climbed a tree, such as a monkey. From a suspicious-natured monkey, it meant “to be suspicious; hesitate.” (This account sounds odd to me, but I do not have any better one here.) In kanji the animal became 犭, a bushu kemonohen “animal; dog.” The kanji 猶 is used to mean “to hesitate; take time; furthermore.” <the composition of the kanji 猶:犭and a truncated ソ and 酉>

There is no kun-yomi, but 猶 /na’o/ is seen to mean “furthermore.” The on-yomi /yuu/ is in 猶予期間 (“grace period; cooking-off period” /yuuyo-ki’kan/.)

  1. The kanji 爵 “peerage; titular rank”

History of Kanji 爵The kanji 爵 has a large number of ancient writings in various shapes. In (a) and (b) in oracle bone style, (c), (d) and (e) in bronze ware style it was a three-legged wine holder for warm rice wine that was used in a religious ceremony. A ruler giving such an item to a subject was a part of a ceremony conferring honor. The kanji 爵 means “peerage; titular rank.” <the composition of the kanji 爵: “a hand from above,” 罒, the left side of 即 and 寸>

There is no kun-yomi. The on-yomi /shaku/ is in 爵位 (“title” /sha’kui/), such as 公爵 (“duke” /ko’oshaku/), 伯爵 (“count” /hakushaku/) and 男爵 (“baron” /da’nshaku/). These titles in Japan were short-lived between the post-Meiji restoration and after WWII.

  1. The kanji 午 “noon”

History of Kanji 午For the kanji 午 in oracle bone style, (a) was “a skein of thread” whereas (b) was “a pestle,” which was used for “pounding grains in a mortar.” In (c) and (d) in bronze ware style and (f) in seal style it was also “a pestle.” The pounding motion of a pestle was a straight vertical motion. The shape appeared in other kanji to signify something in the middle.  Later it was borrowed to mean “noon.” The kanji 午 means “noon.”

There is no kun-yomi.  The on-yomi /go/ is in 午前中 (“in the morning” /gozenchuu/), 正午 (“noon” /sho’ogo/) and 午後 (“afternoon” /go’go/).

  1. The kanji 許 “to permit; allow; forgive; place”

History of Kanji 許For the kanji 許, in bronze ware style and seal style the left side was “word; language; to speak,” and “a pestle” 午 on the right side was used phonetically for /kyo/. The kanji 許 means “to permit; allow; forgive.” <the kanji 許: 言 and 午>

The kun-yomi 許す /yuru’su/ means “to permit; allow; forgive.” /-Moto/ is not a Joyo-kanji reading, but it is used to mean “a place” in place of 元, as in 親許は確かだ (“is of good parenting” /oyamoto-wa ta’shika-da/), 手許にない (“do not have on hand” /temoto’-ni na’i/) and 国許に帰る (“to return home” /kunimoto-ni ka’eru/).  The on-yomi /kyo/ is in 許可 (“permit” /kyo’ka/), 免許 (“license” /me’nkyo/), 許容範囲 (“the tolerance level” /kyoyooha’n-i/). 許嫁 is usually read in a Japanese word /iinazuke/ (“fiance”).

  1. The kanji 御 “to control; manipulate; honorific affix”

History of Kanji 御For the kanji 御 in oracle bone style it had “a person who was kneeling down” in front of either “a pestle” (a) or “a skein of thread” (b). It meant “to handle or control something.” In bronze ware style (c) had the same two components, whereas (d) had “a crossroad” and “a footprint,” adding the meaning “going.” Together they meant “to steer a horse carriage to control where it was going.” In (e) in Old style it had two totally different components – “a horse” and “a hand”-, and they meant “to steer a horse by hand.” In seal style (f) had “a crossroad” (彳) on the left, “a pestle” (午) and “a footprint” (止) coalesced in the middle and “a kneeling person” (卩) on the right. A posture of kneeling down doing something was a humble posture, and it was used as an honorific prefix or suffix. The kanji 御 means “to control; manipulate; honorific affix.” <the composition of the kanji 御:彳and 卸>

The kun-yomi /o/ is a prefix to a kun-yomi word and words used in a kitchen, and is in 御守り (“amulet” /omamori/) and many other Japanese words. Another kun-yomi /mi/ is in 御心 (“heart (of Lord)” /mikokoro/). The on-yomi /go/ is likely used as a prefix for an on-yomi word, and is in 御所 (“imperial palace” /go’sho/), 親御さん (“(someone’s) parents” /oyago-san/), 御殿 (“palace” /go’ten/), 御免ください (“Hello” at the door /gomenkudasa’i/). Another on-yomi /gyo/ is in 御者 (“a driver of a horse carriage” /gyo’sha/) and 制御 (“a control” /se’egyo/).

  1. The kanji 卸 “to drive a horse cart; to operate; wholesale”

History of Kanji 卸The kanji 卸 is the original shape of the kanji 御. The bronze ware style writing comprised “a pestle” and “a kneeling person.” They meant “to steer a horse.” In seal style “a footprint” (止) was added. Together they meant “stopping a horse to unload a crate from a horse or carriage.” Unloading a crate also meant “wholesale.” The kanji 卸 means “to drive a horse cart; to operate; run; wholesale.”  <the composition of the kanji 卸:  午 and 止 coalesced and 卩>

The kun-yomi /oro’su/ is in 棚卸し (“stock-taking; inventorying” /tanaoroshi/) and 卸売り (“wholesale; wholesaling” /oroshiuri/). There is no on-yomi in Joyo kanji.

  1. The kanji 康 “peaceful and healthy”

History of Kanji 康For the kanji 康 in oracle bone style it was “an apparatus (with a pestle) to thresh grain, with hulls dropping down.” In bronze ware style two hands were added in the middle. In seal style it had “a pestle” in the middle, and “two hands” that were “threshing rice” in the middle. Threshing rice to provide food gave the meaning of “good livelihood and health.” The kanji 康 means “peaceful and healthy.” <the composition of the kanji 康: 广 and >

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /koo/ is in 健康 (“health” /kenkoo/) and 健康的な (“healthy” /kenkoo-na/) and 小康を保つ (“to have a brief respite” /shookoo-o tamo’tsu/).

  1. The kanji 唐 “Tang dynasty; Chinese”

History of Kanji 唐In (a) and (b) in oracle bone style and (c) in bronze ware style the top had “two hands holding a pestle to thresh grain,” and was used phonetically for /too/. The bottom was 口 “mouth.” In (d) in Old style 昜 was used phonetically for /too/. (e) in seal style reflected (c). The kanji 唐 is used for the name of the Chinese Tang dynasty (618-907). It was the time when Japan imported many aspects of Chinese culture by sending official envoys called 遣唐使 /kento’oshi/, including kan-on reading of kanji. In Japanese it was used to mean “Chinese.” <the composition of the kanji 唐: 广, “a hand from the sideways” with a vertical line and 口>

The kun-yomi /kara/ is in 唐揚げ (“deep fried seasoned food” /karaage/) and 唐草模様 (“arabesque design” /karakusamo’yoo/) – Arabic patterns came through China on the Silk Road-, and 唐門  (“large gate of a temple with a gable” /karamon/). The on-yomi /too/ is in 遣唐使 (“official cultural envoy to the Tang court” /kento’oshi/) and 唐辛子 (“red hot pepper” /tooga’rashi/).

  1. The kanji 糖 “sugar”

History of Kanji 糖The kanji 糖 in seal style (a) comprised 食 “food; to eat” and 昜, which was used phonetically for /too/ to mean “sugar; candy.” (b) comprised 米 “rice” and 唐, which was used phonetically for /too/ to mean “to stretch” in making candies out of sweet rice. Whichever the explanation is, the kanji 糖 meant “sugar.” <the composition of the kanji 糖: the kanji 米 and 唐>

There is no kun-yomi. The on-yomi /too/ is in 砂糖 (“sugar” /sato’o/), 糖分 (“sugar; carbohydrate” /to’obun/) and 糖尿病 (“diabetes” /toonyoobyoo/).

There are many more kanji that pertain to food preparation and a kitchen. In the next a couple of posts we shall be exploring kanji that related to measuring food.  Thank you very much for your reading.  – Noriko  [September 16, 2017]

The Kanji 酒配酎酵酷酌酬醜酔醒酢酸- Food (4) 酉

Standard

In this post we are going to look at the kanji 酒配酎酵酷酌酬醜酔醒酢酸 that contains 酉 “a rice wine cask.”

History of Kanji 酉The common component 酉 here is not a Joyo kanji. In all of the ancient writings shown on the right – (a) in oracle bone style, in brown, (b) and (c) in bronze ware style, in green, and (d) seal style, in red, – was “a rice wine cask” or “a cask to keep fermented liquid in.” So all the kanji that we are going to look at pertain to “fermentation” at one stage of the history.

The writing 酉 is used in the 12 Chinese zodiac signs, but, as with the rest of the 12 zodiac signs, the kanji was chosen arbitrarily and had no relation to its meaning. By itself it is pronounced /tori/, and is in 酉年 (“the year of chicken” /toridoshi/). Just a reminder — The kanji for “west” 西 has one stroke fewer, and is not related to this kanji.

  1. The kanji 酒 “alcohol beverage; rice wine; sake

History of Kanji 酒2In oracle bone style (a), “a rice wine cask” was on the left and “water; liquid” on the right. In bronze ware style (b), (c) and (d) “a rice wine cask” was standing alone but the small dots in (c) were pointing out its contents rather than the cask as a container. Together they meant “rice wine.” In (e) in seal style “water; liquid” was separately added to a wine cask, possibly signifying that it was the liquid from which sake lees had been removed. The kanji 酒 means “rice wine; fermented drink; alcohol beverage.”   <The composition of the kanji 酒: 氵and 酉>

The kun-yomi /sake/ means “Japanese rice wine; sake; alcohol beverage,” and is in 酒粕 (“sake lees” /sakekasu/), which is used for cooking as well. /-Zake/ is in 寝酒 (“nightcap” /nezake/), 甘酒 (“sweet sake lee drink” /amaza’ke/) and 居酒屋 (“pub; bar; tavern” /izakaya/).  /Saka-/ is in 酒屋 (“liquor store; alcohol beverage shop” /sakaya/), 酒盛り (”drinking party; drinking bout” /sakamori/). The on-yomi /shu/ is in 日本酒 (“Japanese rice wine” /nihonshu/) and 葡萄酒 (“(grape) wine” /budo’oshu/).

  1. The kanji 配 “to distribute; hand out; arrange”

History of Kanji 配(a) in oracle bone style, (b) and (c) in bronze ware style and (d) in seal style all comprised “a wine cask” on the left and “a squatting person looking at the cask.” He was waiting for rice wine to be handed out to him. It means “to hand out; deal.” In (d) in seal style and kanji 配, the person took the shape 己 “a squatting person; a person.” The kanji 配 means “to distribute; to hand out; to arrange.”  <The composition of the kanji 配: 酉 and 己>

The kun-yomi 配る /kuba’ru/ means “to deliver; deal.” The on-yomi /hai/ is in 配達 (“delivery of goods/food” /haitatsu/), 配分する (“to allocate; distribute” /haibun-suru/), 手配する (“to arrange; provide for” /te’hai-suru/), 配当金 (“divined” /haitookin/). /-Pai/ is in 心配 (“worry” /shinpai/). /-Bai/ is in 軍配 (“an umpire’s fan” in a sumo match /gunbai/).

  1. The kanji 酎 “distilled liquor; flavorful three-time filtered liquor”

History of Kanji 酎The seal style writing comprised 酉 “a rice wine cask,” and 寸 “a hand,” which was used phonetically for /chuu/. Together they meant “flavorful wine that was filtered three times.” The kanji 酎 means “flavorful rice wine.”  <The composition of the kanji 酎: 酉 and 寸>

There is no kun-yomi. The on-yomi /chuu/ is in 焼酎 (“white liquor; Japanese distilled liquor made of potato” /shoochu’u/).

  1. The kanji 酵 “yeast; fermentation”

There is no ancient writing. The kanji 酵 had 酉 “a rice wine cask” on the left. The right side 孝 “filial duty” (with 耂, a bushu “old person”) was used phonetically for /koo/, perhaps suggesting a long time to ferment. Together they meant “yeast” that made fermented wine or “fermentation.” The kanji 酵 means “fermentation; yeast.”  <The composition of the kanji 酵: 酉 and 孝 >

There is no kun-yomi. The on-yomi /koo/ is in 発酵する (“to ferment” /hakkoo-suru/), 酵母 (“yeast” /ko’obo/) and 酵素 (“enzyme” /ko’oso/).

  1. The kanji 酷 “cruel”

History of Kanji 酷The seal style writing comprised 酉 “a rice wine cask,” and 告, which was used phonetically for /koku/. Together they meant “intense taste of alcohol.” From that the kanji 酷 means “intense; cruel; harsh.” The phrase  酷のある /koku-no-a’ru/ “full-bodied; robust” is usually written in katakana コク nowadays.   <The composition of the kanji 酷: 酉 and 告>

The kun-yomi 酷い /mugo’i/ means “cruel.” The on-yomi /koku/ is in 残酷な (“cruel; extremely harsh” /zankoku-na/), 酷暑 (“severe heat of summer” /ko’kusho/) and 酷使する (“to drive someone work hard; strain oneself” /ko’kushi-suru/).

  1. The kanji 酌 “to serve wine; scoop out sake”

History of Kanji 酌The seal style writing comprised 酉 “a rice wine cask,” and 勺 “a ladle scooping up,” which was used phonetically for /shaku/. Together they meant “a ladle scooping up wine.” The kanji 酌 means “to serve wine; scoop out sake.”  <The composition of the kanji 酌: 酉 and 勺>

There is no kun-yomi. The on-yomi /shaku/ is in お酌する (“to fill someone else’s sake cup” /oshaku-suru/), 晩酌 (“evening dinner-time drink” /banshaku/), 媒酌人 (“matchmaker” at a wedding /baishakunin/) and 酌量 (“consideration” /shakuryoo/).

  1. The kanji 酬 “reply; reward; fee”

History of Kanji 酬In seal style (a) and (b) had 酉 “a rice wine cask” on the left. The right side of (a), 寿 (the kyuji 壽) “long life; auspicious,” was used phonetically for /shuu/. Together they originally meant “to offer a drink of wine to a guest.” Later it meant “to reply; reward.” In (b) 壽 was replaced by the phonetically same 州 /shuu/. The kanji 酬 is also used for “fee.”  <The composition of the kanji 酬: 酉 and 州>

The kun-yomi 酬いる /mukui’ru; mukuiru/ means “to reward.” The on-yomi /shuu/ is in 応酬する (“to make a sharp retort; reply” /ooshuu-suru/) and 報酬 (“reward; fee” /hooshuu/).

  1. The kanji 醜 “ugly”

History of Kanji 醜The seal style writing comprised 酉 “a rice wine cask,” which was used phonetically for /shuu/. The right side was 鬼 “spirit of a deceased; ghost,” which had a frightfully ugly face and ム “a floating spirit.” Together they meant “ugly; mean-spirited; shameful.” <The composition of the kanji 醜: 酉 and 鬼>

The kun-yomi /miniku’i/ means “ugly; shameful.”  The on-yomi /shuu/ is in 醜聞 (“scandal; malicious gossip” /shuubun/) and 醜悪な (“unsightly” /shuuaku-na/).

  1. The kanji 酔 “to become drunk; be intoxicated”

History of Kanji 酔The seal style writing comprised 酉 “a rice wine cask,” and 卒 “to end,” which was used phonetically for /sui/. Together they meant “to drink rice wine to finish off” – thus “to be drunk.” The kyuji 醉, in blue, reflected seal style, but in shinji 酔 the right side 卒 was replaced by 卆. The kanji 酔 means “to become drunk; get inebriated on sake; be intoxicated.”  <The composition of the kanji 酔: 酉 and 卆>

The kun-yomi 酔う /yo’u/ means “to become drunk; become intoxicated,” and is in 船酔い (“seasickness” /hunayoi/), and 酔っ払い (“a drunken man; drunk” /yopparai/). The on-yomi /sui/ is in 心酔する (“to adore; be fascinated by” /shinsui-suru/),  酔狂な (“eccentric; whimsical” /su’ikyoo-na/), 麻酔 (“anesthesia” /masui/) and 陶酔する (“to be intoxicated; be fascinated” /toosui-suru/).

  1. The kanji 醒 “to awaken; have clear awareness”

History of Kanji 醒The seal style writing comprised 酉 “a rice wine cask,” and 星, which was used phonetically for /see/. Together they meant “to sober up from being drunk,” that is “to awaken; have clear awareness.” The kanji 醒 means “to awaken; have clear awareness.” <The composition of the kanji 醒: 酉and 星>

The kun-yomi 醒める /same’ru/ means “to become awake.” The on-yomi /see/ is in 覚醒剤 (“psychostimulant; stimulant drug” /kakuse’ezai/). It is a strange use of this kanji.

  1. The kanji 酢 “vinegar”

History of Kanji 酢The two bronze ware style writings had “a cask of fermented liquid” (酉), and 乍, which was used phonetically for /saku/ to mean “something past,” which is related to the kanji 昨. Rice wine that went bad is vinegar. The kanji 酢 means “vinegar.”  <The composition of the kanji 醒: 酉 and 星>

The kun-yomi 酢 /su/ means “vinegar,” 酢豚 (“sweet and sour pork” /su’buta/) and is in 酢の物 (“a vinegared dish” /suno’mono/). The on-yomi /saku/ is in 酢酸 (“acetic acid” /sakusan/).

  1. The kanji 酸 “sour; acid”

History of Kanji 酸The seal style writing comprised 酉 “a wine cask,” and 夋, which was used phonetically for /san/ to mean “sour.” When wine goes bad it becomes sour. The kanji means “acidic; sour.” <The composition of the kanji 酸: 酉 and 夋>

The kun-yomi 酸っぱい /suppa/i/ means “sour” and is in 甘酸っぱい (/amazuppa’i/ “sweet and sour”). The on-yomi /san/ is in 酸素 (“oxygen” /sa’nso/), 酸性 (“acidity” /sansee/), 塩酸 (“hydrochloric acid” /ensan/), 酸化する(“to oxidize” /sanka-suru/), 炭酸飲料水 (“carbonated drink” /tansan-inryo’osui/) and 乳酸菌 (“lactic acid bacteria” /nyuusankin/).

Among the kanji we did not look at in this post include 醤油 (“soy sauce” /shooyu’/), which is a seasoning liquid that was made of soy beans with yeast (酵母), and the kyuji 醫 for 医, which had 酉 at the bottom as sake to cleanse an arrow wound. We have also looked at 醸 “fermentation” in an earlier post.

When we look at any of the kanji 酒配酎酵酷酌酬醜酔醒酢酸 in isolation, it may appear to have a complex shape. Once we understand the meaning of the common component 酉, however, it reduces our task to just focusing on the other component, which is likely a component we have studied already in other kanji. So, it becomes a matter of comparing simpler shapes and adding “fermentation” to it. That is the advantage of learning kanji by common components, or bushu in a larger sense. — Sorry for my pitch. I know that our regular readers need no such reminder. The old habit of a classroom teacher stating the obvious is hard to lose.  Thank you very much for your reading.  -Noriko [September 9, 2017]

The Kanji 隔融徹撤甚勘堪 – Food (3)

Standard

In this posting, we are going to look at the kanji 隔融徹撤 and 甚勘堪. “How often are they used?” we may wonder. Just for a curious mind, I have here the information on how frequently these kanji appeared in newspapers, etc., before the Joyo kanji revision (that is, among the 1,945 Joyo kanji.) I have taken this from Yasuyo Tokuhiro’s work: (The letter F stands for frequency order) — 隔 (F1411), 融 (F0826), 徹 (F1177), 撤 (F1363), 甚 (F1075), 勘 (F1515) and 堪 (new Joyo kanji). Her research predated the new Joyo kanji revision in 2010 (the publication was in 2008).

Now let us start with the component 鬲. 鬲 /reki/ is not a kanji we use by itself, but we have the history as shown on the right. (a) in oracle bone style, in brown, (b) and (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, was a clay tripod (meaning, three-legged) pot. The legs were thick and hollow, and it was used to keep grains.

  1. The kanji 隔 “to separate; shield”

History of Kanji 隔The left side of the seal style writing became a bushu kozatohen in kanji. A bushu kozatohen had various meanings – “a hill or mountains placed vertically,” which signified “a pile of dirt; a dirt wall separating the area; a boundary” or “a ladder; a ladder from which a god descends.” For the kanji 隔, one view is that the left side “hill” signified separating an area, and 鬲 was used phonetically for /kaku/ to mean “to block.” Together they meant “to block; separate.” The second view is that placing a tripod in front of a divine ladder signified separation of a sacred area from a secular area. The third view is that inside the pod (鬲) there was a division between grains at the top and water in the legs to cook the contents, and it signified “to separate.” If we take the first view, “hills separating areas” gave the meaning “to isolate; insulate.” The kanji 隔 means “to separate; insulate.”

The kun-yomi 隔てる /hetate’ru/ means “to leave (a distance); shield; separate.” The on-yomi /kaku/ is in 間隔 (“interval spacing; gap” /kankaku/) and 隔離する (“to isolate; quarantine” /kakuri-suru/).   <the composition of the kanji 隔: 阝 and 一, 口, 冂, 八 and 丅>

  1. The kanji 融 “to melt”

History of Kanji 融In large seal style, in light blue, which predated small seal style, (in this blog we simply call it seal style) and in seal style, it had 鬲 “a clay tripod to cook in,” and 蟲 that was used phonetically for /chuu/ to mean “to come out.” Together steam coming out during cooking gave the meaning of “something melting coming out.” In seal style, the right side 蟲 became 虫. The kanji 融 means “to melt; dissolve.”   <the composition of the kanji 融: 鬲 and 虫>

The kun-yomi 融ける /toke’ru/ “to melt” is not a Jojo kanji reading. The on-yomi /yuu/ is in 金融業 (“financial business” /kinyu’ugyoo/), 金融緩和 (“monetary relaxation” /kinyuukanwa/), 核融合(“nuclear fusion” /kakuyu’ugoo/) and 融解 (“melting; thawing” /yuukai/).

  1. The kanji 徹 “to do thoroughly; penetrate”

History of Kanji 徹(a) in oracle bone style had “a tripod” and “a hand,” signifying “a person laying tripods in a row by hand.” In (b) in bronze ware style “a footprint” was added to signify “keeping on doing something.” It meant “to penetrate; stick to.” (c) in Old style, in purple, had 彳 “a crossroad,” taking the place of “a footprint,” 鬲 “a tripod” and 攴 “to cause an action.” In (d) in seal style 鬲 was replaced by 育. Some scholars view this as miscopied.  The kanji 徹 took (d). The kanji 徹 means “to do thoroughly; penetrate; stick to.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /tetsu/ is in 徹底的な (“exhaustive; thorough” /tetteeteki-na/), 貫徹する (“to carry through; achieve” /kantetsu-suru/), 冷徹な (“cool-headed” /reetetsu-na/), and 一徹な (“obstinate; headstrong” /ittetsu-na/).   <the composition of the kanji: 彳, 育 and 攵>

  1. The kanji 撤 “to remove; withdraw”

There is no ancient writing. The kanji 徹 is closely related to the kanji 徹, originally having the meaning “finishing laying tripods in a row.” On the left side, instead of 彳, a bushu gyooninben “to go on doing,” 扌, a bushu tehen “an act that one does using a hand,” was used. Together they have two seemingly contradictory meanings – one is “to scatter something by hand” and the other “to remove what was laid out by hand.” The kanji 撤 means “to scatter; remove; withdraw from a previous activity.”  <the composition of the kanji: 扌, 育 and 攵>

The kun-yomi /maku/ means 水撒き (“watering; sprinkling” /mizuma’ki/), 撒き散らす (“to disperse; scatter” /makichira’su/) and豆撒き (“bean-scattering ceremony” /mame’maki/) on Setsubun day. The on-yomi /tetsu/ is in 撤兵する (“to withdraw the troops from abroad” /teppee-suru/) and 撤退する (“to withdraw from activities” /tettai-suru/) and  (案を)撤回する (“to withdraw a proposal” /a’n o tekkai-suru/).

   5.  The kanji 甚 “exceedingly”

History of Kanji 甚In bronze ware style, Old style, and seal style it was a brazier (a portable cooking apparatus) with a pot on top. It meant “to cook food thoroughly over a fire.” From cooking food over a heat well it meant “thoroughly” or “excessively.” This is the account by Shirakawa. Another view that other scholars take is based on the account on Setsumon Kaiji — it signified pleasure between a man and a woman. Looking at the bronze ware style writing a brazier with a pot makes more sense to me until I come across something else in the future. The kanji 甚 meant “exceedingly; intense.” <the composition of the kanji 甚: 其 and an angle on the bottom left>

The kun-yomi 甚だしい (“grossly” /hanahadashi’i/) and 甚だ (“immensely; exceedingly” /hanahada/) as an adverb. The on-yomi /jin/ is in甚大な (“tremendous; enormous” /jindai-na/), 幸甚 (“thankful; grateful” /koojin/) as in the phrase 幸甚に存じます “I appreciate it very much” in a very formal correspondence.

  1. The kanji 勘 “to investigate; perception”

History of Kanji 勘The seal style writing comprised 甚 “thoroughly; exceedingly” and 力 “effort.” Together they meant “to look over thoroughly or check against something else.” In Japanese it is also used to mean “perceptiveness; intuition.” The kanji 勘 means “to investigate; perceptiveness; intuition; sixth sense.” <the composition of the kanji 勘; 甚 and 力>

There is no kun-yomi. The on-yomi /kan/ is in 勘違い (“misunderstanding” /kanchi’gai/) 勘のいい(“quick on the uptake; intuitive; perceptive” /kannoi’i/), 勘弁する (“to forgive; pardon” /ka’nben-suru/), 勘ぐる (“to suspect; surmise” /kangu’ru/), 勘定 (“calculation; account” /kanjo’o/) and 割り勘にする (“to share expenses with” /warikan-ni suru).

  1. The kanji 堪 “to ensure; bear”

History of Kanji 堪The seal style writing comprised 土 “soil; ground,” and 甚 “excessive,” which was used phonetically for /kan; tan/. Together they originally meant “a large mound of soil,” possibly “a kiln” (Shirakawa). What was baked in a kiln went through extreme heat and it gave the meaning “to endure; bear.” The kanji 堪 means “to withstand; bear; tolerate.” <the composition of the kanji 堪: 土へん and 甚>

The kun-yomi 堪える /tae’ru/ means “to suffer; endure,” and is in 堪え難い (“intolerable; unbearable” /taegata’i/), 堪え忍ぶ (to abide; bear; stand” /taeshino’bu/). Another kun-yomi /korae’ru / “to bear suffering” is not a Joyo kanji reading, but the word itself is often used in such phrases as 怒りを堪える (“to restrain one’s anger” /ikari’o korae’ru/) and 堪え性のない (“with no perseverance” /koraeshoo-no-na’i/).

There also are two on-yomi. The on-yomi /kan/ is in 堪忍 (“forgiveness” /ka’nnin/) and 堪忍する (“to be patient with; let someone off” /ka’nnin-suru/), the expression 堪忍袋の尾が切れる (“run out of patience; can no longer put up with” /kanninbu’kuro-no o’-ga kire’ru/). I have just realized to my surprise that the other on-yomi /tan/ is not included even on the revised Joyo kanji list. It is in 堪能な (“proficient; expert” /tannoo-na/) and 堪能する (“to enjoy to one’s content” /tannoo-suru/). Sometimes words that are used often are not included in Joyo kanji, while some of the Joyo kanji are rarely used.

The more complex the kanji the more twists it contains in its history, and sometimes it is not worth the time to spend mulling it over. I am afraid this week’s kanji may belong to that group. Hopefully we shall look at kanji that are more familiar to us next week.  Thank you very much for your reading.  -Noriko  [September 2, 2017]

The Kanji 食飯餓館飽飾飲餌養 – Food (1)

Standard

食と食へんThe new area of topics we are going to explore in the this and next several postings is around a kitchen, cooking, measuring, etc. We start kanji with a bushu shokuhen “eating; food” – 食飯餓館飽飾飲餌養. A bushu shokuhen has one stroke fewer than the kanji 食, as shown on the right. We shall also see that not all the kanji with a bushu shokuhen originated from 食.

  1. The kanji 食 “to eat; meal”

History of Kanji 食For the kanji 食, in (a), (b) and (c) in oracle bone style, in brown, it was “food in a raised bowl with a lid.” (b) had the dotted lines on both sides. I am unable to find the account for this in reference, but I am wondering if they signified that there was so much food that it was spilling over. It meant “food; to eat.” (d), in green, was in bronze ware style. In seal style (e), in red, some scholars analyze it as 皀 with 𠆢 — “a cover” (𠆢), “food” (白) and “a spoon; ladle” (ヒ). The kanji 食 means “to eat; food.”  <The composition of the kanji: 𠆢 and 良>

The kun-yomi 食べる /tabe’ru/ means “to eat,” and is in 食べ物 (“food” /tabe’mono/). Another kun-yomi 食う /ku’u/ has many uses — 食う (/ku’u/ “to eat” – a male speaker’s style; or used for an animal), 電池を食う (“to use up battery” /de’nchi-o ku’u/), 足止めを食う or 食らう (“to be prevented leaving” /ashidome-o-ku’u; kura’u/), 虫が食う (“to be eaten by worms” /mushi-ga-ku’u/), 食い止める (“to stop; hold back” /kuitome’ru/), 食ってかかる (“to go at someone; lash out at someone” /ku’ttekakaru/) and 食い違う (“do not match; go wrong” /kuichigau/). The on-yomi /shoku/ is in 食事 (“meal” /shokuji/), 朝食 (“breakfast” /chooshoku/), 食材 (“food; ingredients” /shokuzai/), 粗食 (“plain food” /soshoku/), 食料品 (“foodstuffs; groceries” /shokuryoohin/) and 給食 (“school lunch” /kyuushoku/).

  1. The kanji 飯 “cooked rice; meal”

History of Kanji 飯For the kanji 飯, in bronze ware style and seal style it comprised “food in a raised bowl with a lid,” and 反, which was used phonetically for /han/. Together they originally meant “cooked grains such as rice and millet.” The kanji 飯 means “cooked rice; meal.” <The composition of the kanji 飯: a bushu shokuhen and 反>

The kun-yomi 飯 /meshi’/ means (“mea” /meshi’/ by a male speaker), and is in 昼飯 (“lunch” /hirumeshi/ by a male speaker), 握り飯 (“rice ball” /nigirimeshi/) and 朝飯前 (“piece of cake; snap” /asamashima’e/). The on-yomi /han/ is in (お)赤飯 (“steamed sticky rice with red azuki beans” for a celebratory meal /oseki’han/ or /sekihan/), 炊飯器 (“(electric) rice cooker” /suiha’nki/), 五目ご飯 (“rice cooked with a few other ingredients” /gomoku-go’han/) and in the expression 日常茶飯事 (“daily occurrence” /nichijoosaha’nji/). /-Pan/ is in 残飯 (“leftovers from a meal” /zanpa’n/).

  1. The kanji 餓 “to starve”

History of Kanji 餓For the kanji 餓, the seal style writing comprised “food in a raised bowl with a lid,” and 我, which was used phonetically for /ga/ to mean “to starve.” The kanji 餓 means “to starve.” A few postings ago, we looked at another kanji that meant “to starve” – the kanji 飢. The kanji 飢 focuses on lack of food (such as in famine).   <The composition of the kanji 餓: a bushu shokuhen and 我>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ga/ is in 飢餓 (“starvation” /ki’ga/), 餓死 (“death due to starvation” /ga’shi/) and 餓鬼 (“imp” /ga’ki/; “young mischievous kid; brat” spoken by a male speaker” /gaki’/).

4. The kanji 館 “building; large house”

History of Kanji 館For the kanji 館, the seal style writing had “food in a raised bowl with a lid” (食), and 官 “a place where military officers stay,” which was used phonetically for /kan/. Together they originally meant “a place where many people gather and eat.” The kanji 館 means “a large building; mansion.”  <The composition of the kanji 館: a bushu shokuhen and 官>

The kun-yomi 館 /yataka/ means “a mansion; a large house.” The on-yomi /kan/ is in 旅館(“Japanese-style inn” /ryokan/), 会館 (“hall; clubhouse; building” /kaikan/), 図書館 (“library” /tosho’kan/), 大使館 (“embassy” /taishi’kan/) and 水族館 (“aquarium” /suizoku’kan/).

  1. The kanji 飽 “to grow tired; weary; be fed up; full”

History of Kanji 飽For the kanji 飽, in Old style the left side of (a), in purple, had “a covered bowl of food.” The right side had “a hand” over “a baby.” Together they meant “feeding a baby to full stomach.” The top of (b) is not clear, but it could be two doors to an altar, and (b) means “to offer food to satisfy a god.” In seal style in (c) the right side was replaced by 包 “to wrap up completely,” from a baby in mother’s womb, and was used phonetically for /hoo/ to mean “full.” After eating much food one’s stomach was full. With too much of anything one gets weary of. The kanji 飽 means “to become tired of; be saturated; weary; full.”  <The composition of the kanji 飽: a bushu shokuhen and 包>

The kun-yomi 飽きる /aki’ru/ means “to grow weary of; become tired of.” It is in 飽きが来る (“to grow tired of” /aki’ga-kuru/), 飽き足らない (“unsatisfying” /akitaranai/), 聞き飽きた (“I got tired of hearing it” /kikia’kita/) and 飽くまで (“to the bitter end; to the last; stubbornly” /aku’made/). The on-yomi /hoo/ is in 飽和 (“saturation” /hoowa/).

  1. The kanji 飾 “to decorate”

History of Kanji 飾For the kanji 飾, the left side of the seal style writing had 食 “food in a raised bowl with a lid” and 人 “person” on the right top, and 巾 “cloth” at the bottom. Together they meant “a person in front of a bowl of food wiping the bowl with a piece of cloth.” It meant “to make it clean or pretty.” The kanji 飾 meant “to decorate; embellish.”  <The composition of the kanji 飾: a bushu shokuhen, a short ノ, 一 and 巾>

The kun-yomi 飾る /kazaru/ means “to decorate,” and is in 髪飾り(“hair accessory” /kamika’zari/), 飾り付け (“decoration” /kazaritsuke/) and 着飾る (“to dress up” /kikazaru/). The on-yomi /shoku/ is in 修飾語 (“modifier” in grammar /shuushokugo/), 服飾デザイナー (“dress designer” /hukushoku-deza’inaa/) and 粉飾決算 (“fraudulent account; window dressing settlement” /hunshoku-ke’ssan/).

In the next three kanji – 飲餌養, the bushu shokuhen originated from something other than “food in a raised bowl with a lid.”

  1. The kanji 飲 “to drink; swallow”

History of Kanji 飲For the kanji 飲, in oracle bone style (a) had “a person trying to drink wine from a large wine cask.” If we look at (a) closely, the tongue was a forked shape, as was in the ancient writings of the kanji 舌 “tongue,” indicating eating. It meant “to drink (wine).” (b) in oracle bone style was a large wine cask (酉) with a stopper at the top. The left side of (c) and (d) in bronze ware style and (e) in seal style had a wine cask with a stopper. The right side was a person trying to drink or opening his mouth wide. In the kyuji 飮, (f) in blue, the cask was replaced by a bushu shokuhen “to eat; food.” The reason could be that a bushu 酉 was primarily used for fermented liquid and the kanji 飲 is more inclusive of liquids and food that one drinks or swallows without chewing. The kanji 飲 meant “to drink; swallow.”  <The composition of the kanji 飲: a bushu shokuhen and 欠 >

The kun-yomi 飲む /no’mu/ means “to drink; swallow,” and is in 飲み込む (“to swallow; understand” /nomiko’mu/), 飲み込みがいい (“quick to comprehend” /nomikomi-ga-ii/), 飲食店 (“restaurant” /inshoku’ten/), 飲料水 (“drinking water” /inryo’osui/) and 誤飲 (“drinking or swallowing by mistake” /goin/).

  1. The kanji 餌 “bait; feed”

History of Kanji 餌For the kanji 餌, the two seal style writings, (a) and (b), had totally different shapes. (a) was “a vessel to keep grains” (鬲) with 耳 on top, which was used phonetically for /ji/ to mean “flour dumpling.” Together they originally meant “steamed dumpling.” (b) had “food on a raised bowl with a lid” on the left side, and 耳 “ear,” which was used phonetically for /ji/. The kanji 餌 means “animal feed; bait; lure.”  <The composition of the kanji 餌: a bushu shokuhen and 耳>

The kun-yomi 餌 (“bait; lure; animal feed” /esa’; e’/), and is in 餌付ける (“to feed (to domesticate)” /ezuke’ru/) and 餌食になる (“to become a victim” /e’jiki-ni-naru/). The on-yomi /ji/ is not on the Joyo kanji list.

  1. The kanji 養 “to support; nourish; foster”

History of Kanji 養For the kanji 養, (a) in oracle bone style and (b) and (c) in bronze ware style had a sheep on the left, which was used phonetically for /yoo/ to mean “to feed.” The right side was “a stick held by a hand,” signifying “action.” Together they signified sheep farming. The right side would have become 攴 in kanji, but in seal style, (d), the kanji 食 “to eat; food” replaced it. The kanji 養 means “to support (by providing food); nourish; foster.”  <The composition of the kanji 養: 羊 with a short last stroke, 八 and 良>   (P. S. — Actually (a) was “a cow; ox,” judging from the shape of the horns. August 20, 2017)

Other kanji such as 飼 “to keep animal,” 飢 “to starve” and 餅 “rice cake” do not have ancient writing and are phonetic-semantic kanji, in which a bushu shokuhen signified “food.”

In this posting we have seen in all the kanji that a bushu shokuhen, which is one stroke fewer than the kanji 食, pertains to food, eating or drinking.  Some kanji even did not contain 食 in earlier writings, but for the meaning of “food; eating” a bushu shokuhen took over as a semantic feature.  We shall continue exploring the topic around food preparation and eating in the next several postings. Thank you very much for your reading. – Noriko [August 19, 2017]

The Kanji 将奨状壮荘装床 – “table” (3) 爿   

Standard

This is the third post on kanji that originated from “a table.” We are going to explore a table with two legs that were placed vertically – 爿.  The kanji in this post are 将奨状壮荘装 and 床.

  1. The kanji 将 “military leader; immediate future”

History of Kanji 将For the kanji 将, in bronze ware style, in green, it had爿”a vertically placed two-legged table,” 月 “a piece of meat,” and 刀 “a knife.” Together they signified placing the offering of sacrificial animal meat on an altar table right before a battle. The person who conducted the rite was a military leader – thus it meant “military leader; general.” It was conducted right before embarking on a battle – thus it meant “immediate future.” In seal style, in red, and the kyuji 將, in blue, the bottom became 寸 “hand.” In shinji 将, the legs of the table were simplified to a ハ shape, vertically placed, and the piece of meat was replaced by “a hand with fingers showing from above.” The kanji 将 means “a military leader; general; immediate future.”  <the composition of the kanji 将: the reduced shape of 爿, a small ノ, a truncated ツ and 寸>

The kun-yomi /ma’sa/ is in 将に (“just; precisely” /ma’sa-ni/), not included in Joyo kanji kun-reading. The on-yomi /sho’o/ is in 将軍 (“general; shogunate in Japanese history” /shogun/), 大将 (“admiral; general; chief” /ta’ishoo/), 将校 (“commissioned officer” /sho’okoo/), 主将 (“captain” /shushoo/) and 将来 (“near future” /sho’orai/).

  1. The kanji 奨 “to urge; commend; encourage”

History of Kanji 奨For the kanji 奨 the seal style writing had a vertically placed  table (爿), “ a piece of meat” (月), which was used phonetically for 將 /shoo/, and “dog” (犬) at the bottom right. Together they meant “to recommend; encourage.” The role of a dog is not clear, but some scholars view it that “setting a dog on” gave the meaning “to instigate; encourage.” (Personally I do not feel this explanation sits well.) In the kyuji 奬 the bottom was replaced by 大 “person.” (In many of the kanji that contained 犬 “a dog” in ancient writing, it lost the short stroke, and became 大 “person” or “big.”) The kanji 奨 means “to urge; commend; encourage.” <the composition of the kanji 奨: 将 and 大>

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /sho’o/ is in 奨励する (“to give encouragement to; promote” /suishoo-suru/), 推奨する (“to recommend; endorse”) and 奨学金 (“scholarship; stipend” /shoogakukin/).

  1. The kanji 状 “state; condition; letter”

History of Kanji 状For the kanji 状 the seal style writing comprised “a vertically placed table” (爿), which was used phonetically for /joo/, and “a dog” (犬). For this kanji Setsumon explained it as “the shape of a dog.” It meant “shapes; conditions.” One reported the condition of a matter by a letter, thus it also meant “letter; a piece of paper.” The kanji 状 means “state; condition; letter.”  <the composition of the kanji 状: the reduced shape of 爿 and 犬>

There is no kun-yomi. The on-yomi /joo/ is in 状態 (“condition” /jootai/), 状況 (“situation” /jookyoo/), 白状する (“to confess” /ha’kujoo-suru/), 状差し (“letter holder” /joosa’shi/), 紹介状 (“letter of introduction” /shookaijoo/), 令状 (“warrant” /reejoo/) and 礼状 (“thank you letter” /reejoo/).

  1. The kanji 壮 “grand; manly; strong”

History of Kanji 壮For the kanji 壮 the seal style writing comprised 爿 “a table with legs that was placed vertically” and was used phonetically for /shoo; soo/.  The right side 士, “man; warrior,” came from an ceremonial axe to signify that a man belongs to the “warrior class.” Together they meant “grand; manly; strong.”  <the composition of the kanji 壮: a reduced shape of 爿 and 士>

There is no kun-yomi. The on-yomi /soo/ is in 壮大な (“grand; magnificent /soodai-na/). 勇壮な (“brave; heroic; valiant; gallant” /yuusoo-na/), 壮観 (“thrilling sight; spectacle view” /sookan/), 壮行会 (“farewell party; a rousing send-off” /sooko’okai/) and 悲壮な (“in the midst of grief; tragic but courageous” /hisoo-na/).

  1. The kanji 荘 “villa; manor; solemn; grand”

History of Kanji 荘For the kanji 荘, (a) in bronze ware style had爿“a vertically placed table,” 由 and 口, together having the meaning “grandness in religious ceremony, and meant “grand; solemn.” (b) in Old style, in purple, had a table (爿), deceased bones (歹) on a table (几). (For the Old style (b) I have not been able to find an analysis in references.) (c) in seal style had 艸 “grass” and 壮, which was /soo/ phonetically. Together a place where many trees and plants vigorously grew gave the meaning “villa; manor.” The kanji 荘 means “villa; manor; solemn; grand.”  <the composition of the kanji 荘: 艹 and 壮>

There is no kun-yomi. The on-yomi /soo/ (in kan-on) is in 別荘 (“villa; vacation home; country place” /be’ssoo/), 荘重な (“solemn; imposing” /soochoo-na/) and 荘厳な (“solemn; majestic” /soogon-na/).’’ Another on-yomi /shoo/ (in go-on) is in 荘園 (“a private estate owned by a noble, temple or shrine” /shooen/).

  1. The kanji 装 “to wear clothes; equip; pretend”

History of Kanji 装For the kanji 装 in seal style the top 壮 was used phonetically for /soo/ to mean “grand; manly,” and the bottom 衣 meant “clothes” from “collar.” From putting on a good outfit to look grand it meant “to put on good clothes; equip with gear.” It also meant “to pretend.” The kanji 装 means “to wear clothes; equip; pretend.”  <the composition of the kanji 装: 壮 and 衣>

The kun-yomi 装う /yosooo/ means “to dress oneself; be attired; feign; pretend.” The on-yomi /soo/ (in kan-on) is in 偽装する (“to camouflage something as” /gisoo-suru/), 装備する (“to equip” /so’bi-suru/), 装飾 (“decoration” /sooshoku/), and 正装 (“formal attire” /seesoo/). Another on-yomi /shoo/ (in go-on) is in 衣装 (“clothing; attire” /i’shoo/) and 装束 (“costume; attire” /sho’ozoku/), as in 白装束 (“white shroud” /shirosho’ozoku/).

  1. The kanji 床 “floor; bed”

History of Kanji 床There is one more kanji that I would like to bring in – the kanji 床, even though 爿 does not appear on the surface. The kanji 床 had the Correct writing style 牀, in green, on the left. The kanji 牀 comprised 爿 “table; wooden plank,” which was used phonetically for /shoo/, and 木 “wood.” Together they meant “wooden floor; wooden bed.” The kanji 床 became a popular writing for 牀 in much later times. The kanji 床 means “floor; bed.”  <the composition of the kanji 床: 广 and 木>

The kun-yomi 床 /yuka/ means “floor.” Another kun-yomi 床 /toko/ means “sleeping futon laid out,” 床を取る (“to lay futon” /toko-o to’ru/), perhaps a slightly old expression, and is also in 床の間 (“alcove; the recess in a Japanese room in which a scroll may be hung” /tokonoma/) and 床屋 (“barber shop” /tokoya/). /-Doko/ is in 寝床 (“sleeping bed; berth” /nedoko/). The on-yomi /shoo/ is in 温床 (“hotbed” /onshoo/),  起床時間 (“the hour of rising; the time one gets up” /kishooji’kan/), 病床 (“sick bed” /byooshoo/) and 臨床試験 (“clinical trial” /rinshoo-shi’ken/).

It seems that we need one more posting before finishing this topic. In the next posting we shall look at kanji that originated from 疒 “illness” from “a person lying on a bed.”  Thank you very much for your reading.  – Noriko  [July 29, 2017]

The Kanji 丙柄商更梗硬便 – “a table” (2)丙

Standard

In this post we are going to explore another table shape – 丙. The seven kanji 丙柄商更梗硬便 have either 丙 in kanji 丙柄 or in earlier writings of the kanji 商更梗硬便.

  1. The kanji 丙 “poor grade”

History of Kanji 丙The kanji 丙 has quite limited use in the current writing system, but it had a longer history than some other kanji. (a) in oracle bone style and (b), (c) and (d) in bronze ware style was a pictograph of a table or a pedestal to place something on. Unlike 几, the legs were fortified with diagonal supports. It was used phonetically for /hee/ and was borrowed to mean a certain time in the Chinese calendar. In (e) another line was added to indicate that this table was a place to put something on or a pedestal.  In Japanese 丙 was also used to indicate a lowest grade  in 甲乙丙 /ko’o o’tsu he’e/ “Top, Medium and Low.” The kanji 丙 means “the third-class; poor grade.”   <the composition of the kanji 丙: 一 and 内>

The kun-yomi /hinoe/ is a name of the calendar time. The on-yomi /koo/ is in 丙種 (“C-grade; third grade” /he’eshu/).

  1. The kanji 柄 “handle; power; demeanor; pattern”

History of Kanji 柄(a) in oracle bone style had a tree on top of a base, whereas in (b) in seal style the two components were placed side by side.  Together they signified a ladle with a long wooden stick. A long wooden stick or handle could be a tool to manipulate something or even a person. From that it also meant “power; to handle power; manner in which a matter is handled.” In Japanese it also means “pattern.” The kanji 柄 means “a handle; power; to manipulate; demeanor; pattern.”  < the composition of the kanji 柄: 木 and 丙>

The kun-yomi 柄 /e/ means “handle.” Another kun-yomi /gara/ means “pattern,” and is in 大柄な (“a person with a large build; large pattern,” /oogara-na/), 人柄 (“a person’s character; disposition” /hitogara/), 家柄 (“social standing of a family; good family” /iegara/), 柄の悪い (“vulgar” /gara-no-waru’i/) and 間柄 (“relationship” /aidagara/). The on-yomi /hee/ is in 横柄な(“arrogant; disdainful” /o’ohee-na/). It is also used in 柄杓(“ladle with a long handle” /hishaku/).

  1. The kanji 商 “commerce; trade; business”

History of Kanji 商(a) and (b) in oracle bone style comprised “a tattooing needle” at the top and “a table” at the bottom. In (c) and (d) in bronze ware style and (e) in seal style, 口 “mouth or a box of benedictions” was added. There have been various views on the origin of 商. One view is that a person who had the power to tattoo criminals also talked or prayed to a god to ask the will of a god. The meaning of god was dropped but the meaning of asking someone if he is interested in trading business. It meant “commerce.” Another view, which is often cited, is that 商 /sho’o/ (Shang in Chinese) was the capital of the ancient dynasty 殷, Yin (Shang).  When the Shang dynasty fell they became merchants travelling around the country. From that the kanji 商 meant “trade; commerce.”  <the composition of the kanji 商: 立 without the last stroke, 冂, 八 and 口>

The kun-yomi 商い /aki’nai/ means “sale.”  The on-yomi /shoo/ is in 商品 (“merchandize” /sho’ohin/), 商売 (“business; trade; transaction” /sho’obai/), 商談 (“business negotiation” /shoodan/), 商才 (“business acumen” /shoosai/) and 年商 (“annual turnover; annual business volume” /nenshoo/).

  1. The kanji 更 “again; further; to change”

History of Kanji 更In oracle bone style (a) had “a table” at the top and “a hand with a stick” signifying “to hit; cause something.” In bronze ware style in (b) and (c) another table was added, signifying “repeat” or “replacing.” (d) in seal style became 丙 at the top and 攴 at the bottom. In kanji, the two components were coalesced into one, in which an elongated shape of a hand (又) may be recognized in the last two strokes.  The kanji 更 means “again; further; to change.”

The kun-yomi 更に (“in addition to; furthermore” /sa’ra-ni/), 今更 (“at this late time; afresh”  /imasara/). Another kun-yomi 更ける /huke’ru/ means “to grow late; (time) advance,” and is in 夜更け (“deep in the night; late at night” /yohuke’/). The on-yomi /koo/ is in 更衣室 (“a clothes changing room; locker room” /kooishitu/), 更新する (to renew”  /kooshin-suru/) and 更生 (“rehabilitation; regeneration” /koosee/).

  1. The kanji 梗 “hard”

History of Kanji 梗The seal style writing was comprised of 木 on the left, and 丙 and攴 (which became 更 in kanji), which was used phonetically for /koo/. It is used for a mountain elm tree, which was thorny and hard. The kanji 梗 means “hard.”  <the composition of the kanji梗: 木 and 更>

There is no kun-yomi. This kanji is rarely used, except in medical terms such as 脳梗塞 (“cerebral infarction” /nooko’osoku/) and 心筋梗塞 (“cardiac infarction; heart infarction”/shinkinko’osoku/), and a flower called 桔梗 /kikyoo/ “balloon flower; platycodon,” an elegant dark blue-purple flower that appears in Japanese design. (I have never seen any in the U. S., except on a nursery catalogue.)

  1. The kanji 硬 “hard; stiff”

There is no ancient writing for the kanji 硬. The kanji is comprised of 石 “rock; stone” and 更, which was used phonetically for /koo/ to mean “hard.” Together they meant something solid and hard like a rock.   The kanji 硬 means “hard; rigid.”  <the composition of the kanji硬: 石 and 更>

The kun-yumi 硬い /katai/ means “hard; rigid.” The on-yomi /koo/ is強硬な (“strong; firm; aggressive” /kyookoo-na/), 生硬な (“raw; crude; unrefined” /seekoo-na/), 硬貨 (“coin; metallic money” /ko’oka/), 硬直した (“rigid; stiff” /koochokushita/) and 態度を硬化させる (“to stiffen one’s attitude” /ta’ido o ko’oka-saseru/).

  1. The kanji 便 “convenient; service; bowel movement”

History of Kanji 便The seal style writing comprised イ“person” and 更 “to renew.” From the meaning of “a person changed something to make it better,” it meant “convenient; service.” It is also used for something that happened regularly such as “service; bowel movement.” The kanji 便 means “convenient; service; bowel movement.”  <the composition of the kanji便: イ and 更>

The kun-yomi /ta’yori/ means “letter.” The on-yomi /ben/ is in 便利な (“convenient; handy” /be’nri-na/), 不便な (“inconvenient” /hu’ben-na/), 便宜を図る (“to accommodate” /be’ngi-o haka’ru/), バスの便がいい (“to have good bus service” /ba’su-no-bn-ga i’i/), 小便 (“urin” /shoobe’n/) and 大便 (“excrement” /daiben/). Another on-yomi /bin/ is in 全日空001便 (“the All Nippon Airways flight number 1” /zenni’kkuu ichibin/), 航空便 (“airmail” /kookuubin/), 便乗する (“yo avail oneself of; jump on the bandwagon; take a ride” /binjoo-suru/) and 穏便な (“amicable; peaceful” /onbin-na/).

There are a couple of more “table shapes” that developed into kanji components (爿 and 疒). We shall continue with these shapes in the next post. Thank you very much for your reading.  – Noriko  [July 23, 2017]

The Kanji 机処拠飢其基期棋碁欺-“table; base”(1)几其

Standard

There are different components of kanji that originated from “a table.” In this posting two types of tables, 几 and the bottom of 其, are discussed: the kanji 机処拠飢 and 其基期棋碁欺.

  1. The kanji 机 “desk”

History of Kanji 机For the kanji 机, in seal style (a) was a low table with a leg on each side. It was used as a low table, a chair to sit on or an armrest. In (2) “wood” (木) was added on the left side. A wooden low table (机) meant “desk; writing table.”

The kun-yomi 机 /tsukue/ means “desk,” and is in 文机 (“low writing table” /huzu’kue/) and 学習机 (“a desk with shelves, a lamp and other features  that are designed for a grade school pupil” /gakushuuzu’kue/). The on-yomi /ki/ is in 机上の空論 (“impractical theory” /kijoo-jo-kuuron/).  <The composition of the kanji 机: 木 and 几>

  1. The kanji 処 “place”

History of Kanji 処For the kanji 処, (a) and (b) in bronze ware style, in green, had a person wearing a tiger headdress for a votive play sitting on a chair, with his legs stretched in front. The foot was facing sideways, which might have signified “not moving forward.” Together they meant “to stay; be at a place; do something so that it goes better.” From that it meant “to handle; deal with.” In seal style, in red, in (c) a tiger (虎) was dropped, leaving a backward/backward foot (夂) and a chair (几), whereas in (d) a tiger became the top that enclosed 夂 and几. The kyuji 處, in blue, reflected 4, whereas the shinji 処 reflected 3. The kanji 処 means “place; situation; to handle; deal with.”   <The composition of the  kanji 処: 夂 and 几>

The kun-yomi 処 /tokoro/ means “place.” The on-yomi /sho/ is in 処理 (“to process; handle” /sho’ri/), 処分 (“to dispose; punish” /sho’bun/), 対処する (to deal with; handle” /ta’isho-suru/), 処世 (“conduct of life” /shosee/), 処刑 (“to execute; put to death” /shokee/) and 処する (“to deal; manage; punish” /shoru’ru/).

  1. The kanji 拠 “to be based on”

History of Kanji 拠The seal style writing had “hand” on the left side. The right side had “a tiger” and “a boar; pig,” but was used phonetically for /kyo/. Together they meant “to be based on a (particular) place.” The right side of the kyuji 據 was different from the kyuji 處 for 処, as in (e) in 2 above, but in kanji (拠) it became 処.   <The composition of the kanji 拠: 扌, 夂 and 几>

The kun-yomi 拠る /yoru/ means “to be caused by; based on” and 拠り所とする (“to rely on; make it as its base” /yoridokoro-to-suru/). The on-yomi /kyo/ is in 拠点とする (“to be based in ~” /kyoten-to suru/), 拠点 (“base; strong foothold” /kyoten/), 拠出する (“to contribute; donate” /kyoshutu-suru/) and 典拠 (“authority; reliable source” /te’nkyo/).

History of Kanji - Bottom of 其The next shape for a table or base appears as a component only. (There is no font on MS Word for Mac that we can use in text. It is shown on the right in a graphics file. (It is like 六 without the top.) It meant “a place to put something on; base.” This shape is seen in 其基期棋碁欺.

  1. The kanji 飢 “to starve; hunger”

History of Kanji 飢For the kanji 飢 in seal style, (a) comprised covered food on a raised bowl (食)  and 几, which was used phonetically for /ki/. It meant “hunger; to starve.” (b) had 幾 on the right, which was used phonetically for /ki/ to mean “little.” The kanji 飢 reflected (a).  <The composition of the kanji 飢: a bushu shokuhen (one fewer stroke than 食) and 几>

The kun-yomi 飢える /ue’ru/ means “to be starved; famished.” The on-yomi /ki/ is in 飢饉 (“famine” /ki’kin/), 水飢饉 (“water shortage; drought” and 飢餓 (“starvation” /ki’ga/).

  1. The kanji 其 “that; the”

History of Kanji 其The kanji 其 is not a Joyo kanji. (a) in oracle bone style and (b) in bronze ware style was a winnowing basket for removing chaff from grain, and was /ki/ phonetically. In (c) in bronze ware style and (d) in seal style the basket was placed on a base. The writing was borrowed to mean “the; that.”

The kun-yomi /so/ is in 其の他 (“other than it” /sono’ta/) and 其の件 (“the matter” /sonoke’n/). There is no on-yomi.

  1. The kanji 基 “base; foundation”

History of Kanji 基For the kanji 基, the bronze ware style writing comprised a winnowing apparatus with its base (其), which was used phonetically for /ki/, and “soil; ground” (土). Together they meant the ground on which a building was built — “foundation; base.” In seal style, the same components were kept. The kanji 基 means “basis; base; foundation.”  <The composition of the kanji 基: 其 and 土>

The kun-yomi 基 /moto/ means “base; foundation.” The on-yomi /ki/ is in 基本 “base; foundation; basis” /kihon/), 基盤 (“base; foundation” /kiban/), 基準 (“criterion; standard; reference” /kijun/), 基金 (“fund; monetary fund” /ki’kin/), 基地 (“base; military base” /ki’chi/) and 基礎 (“base; pedestal; groundwork” /ki’so/).

  1. The kanji 期 “specific time; period­; to expect”

For the kanji 期 the bronze ware style writing had “the sun” at the top, and 其, which was used phonetically for /ki/ at the bottom. Together they meant “a specific time or period.” In Old style, in purple, the sun was inside the base. In seal style, on the right side the sun was replaced by a moon (月).  A moon had a cycle of waxing and waning — “thus, a cycle of time.” The kanji 期 means “specific time; period­; cycle of time; to expect.”  <The composition of the kanji 期: 其 and 月>

There is no kun-yomi. There are two on-yomi. The kan-on /ki/ is in 期日 (“term; due date” /ki’jitsu/), 期間 (“duration; period” /ki’kan/), 任期 (term of service; term of office” /ni’nki/), 期待する (“to hope for” /kitai-suru/) and 予期する (“to anticipate; expect” /yo’ki-suru/). The go-on /go/ is in 末期 (“the hour of death; the end of one’s life” /ma’tsugo/). (末期 in kan-on /ma’kki/ means “end stage; advanced stage,” not necessarily connoting one’s death.)

The next two kanji 棋 and 碁 have rather specialized use– a checkerboard or a game that was played on a square board. It came from a square shape of a winnowing apparatus.

  1. The kanji 棋 “checkerboard”

History of Kanji 棋The seal style writing comprised 其, which was used phonetically for /ki/ to mean “square shape,” and “wood” (木) below. Together they meant a square checkerboard. The kanji 棋 is only used for the words that are related to Japanese shogi play 将棋 /shoogi/, in which the kanji 将 /sho’o/ means “commander; general.”  <The composition of the kanji 棋: 木 and 其>

There is no kun-yomi. The on-yomi /gi/ is in 将棋 (“Japanese chess” /shoogi/).

  1. The kanji 碁 “go play”

There is no ancient writing for the kanji 碁. The kanji comprised 其 “square” and 石 “stone.” A game that uses a square board and small stones is a game of go. The kanji 碁 means “play of go; game of go.”  <The composition of the kanji 碁: 其 and 石>

There is no kun-yomi. The on-yomi /go/ means “a play of go/, and is in 囲碁 (“game of go” /i’go/), a more formal name than just /go/, 碁盤 (“go board; checkerboard” /goban/) and 碁石 (“small round stones in black or white used for go play” /goishi/).

  1. The kanji 欺 “to deceive”

History of Kanji 欺The seal style writing comprised 其, which was used phonetically for /gi/, and a person with his mouth open wide (欠).  Setsumon stated that the kanji 欺 meant “to deceive.” (I feel this is not exactly an explanation, but I do not have any better one for now.)  <The composition of the kanji 欺: 其 and 欠>

The kun-yomi /azamu’ku/ means “to deceive; cheat.” The on-yomi /gi/ is in 詐欺 (“fraud; swindle” /sa’gi/) and 欺瞞 (“deception” /giman/).

In this posting I experimented with a new feature as a study guide – <the composition of the kanji …>. I thought it might give our exploration in ancient writing a better “landing” on the shape we want to learn. That is the goal of our exploration after all.  Because we cannot embed graphics in the middle of a WordPress sentence, I do not know if we can do this with all kanji in the future or not. We shall see how far we can do. Thank you very much for your reading.  – Noriko [July 15, 2017]

The Kanji 則側測賊 and 墳噴憤 – 貝(4) 

Standard

This is the fourth posting on kanji that contain the shape 貝. In the first two postings, we explored the shape 貝 related to a “cowrie” that signified “money; value.” In the third posting we explored the shape 貝 related to a “three-legged bronze vessel.” In this posting we are continuing with a three-legged bronze vessel – the kanji 則側測賊. I have realized this week that there is another shape, 賁, that contains 貝 and can be explained as a cowrie. The 墳噴憤 are added to conclude our exploration of the shape 貝.

  1. The kanji 則 “rule; law”

History of Kanji 則For the kanji 則, we have three writing samples in bronze ware style, in green, here. (a) had two three-legged bronze ware vessels whereas (b) and (c) has just one vessel. The right side was a knife. The knife next to the vessel has been given different accounts — It was a knife used as a utensil for eating food that was cooked in the vessel. Sacrificial animal meat and other food that was offered to a deity was also shared by participants in a religious rite. Something that always accompanied the vessel signified “the rules always to be abided by.” Another account is that a knife signified inscription on the vessel [Shirakawa]. What was inscribed on a bronze ware stayed for a long time and was to be abided by — thus “rules; laws.” The double vessels in (a), and (d) in Old style, in purple, are explained by Shirakawa as signifying the fact that important contracts were inscribed in two vessels for each party to keep as proof. In kanji the knife became刂, a bushu rittoo “a knife placed vertically.”

In the last post in discussing the kanji 敗 we touched upon ambiguity of interpreting 貝 as a cowrie or a three- or four-legged bronze vessel. We can see that the kanji 則 is another example. Kyoshin (許慎 Xu Shen), the compiler of Setsumon Kaiji at the turn of the second century A.D., took them (in (d) in 則, I believe) as cowries.

There is no kun-yomi. The on-yomi /soku/ is in 規則 (“rules; bylaw; statutory instrument” /ki’soku/), 法則 (“law; principle; rule” /hoosoku/), 鉄則 (“ironclad rule; inviolable rule” /tessoku/) and 変則的な (“irregular” /hensokuteki-na/).

  1. The kanji 側 “close by; side; aspect”

History of Kanji 側For the kanji 側, the bronze ware style writing, and the seal style writing, in red, had a “person” (イ), a “three-legged bronze ware vessel” (貝) and a “knife” (刀).  則 was used phonetically for /soku/. A person standing next to the vessel meant “by the side.” The kanji 側 means “close by; side.”

The kun-yomi /-kawa; -gawa/ is in 向こう側 (“opposite side; the other side” /mukoogawa/), 裏側 (“behind; the back side” /uragawa/) and 片側 (“one side” /katagawa/). The on-yomi /soku/ is in 側面 (“aspect; side view; profile; flank” /sokumen/) and 側近 (“close adviser; member of one’s entourage”).

  1. The kanji 測 “to measure”

History of Kanji 測The seal style writing of the kanji 測 comprised “water” and 則, which was used phonetically for /soku/ to mean “standard.” Together they signified measuring the depth of water or in a more general sense of “to measure.” The kanji 測 means “to measure.”

The kun-yomi 測る /haka’ru/ means “to measure. The on-yomi /soku/ is in 測量 (“location survey” /sokuryoo/), 推測する (“to guess; presume; speculate” /suisoku-suru/) and 目測 (“eye-estimation; measurement with the eye” /mokusoku/).

  1. The kanji 賊 “damage due to a robbery; thief”

History of Kanji 賊In the bronze ware style of the kanji 賊. we see a halberd (戈) on the top right and a three-legged vessel (貝) underneath. But what was the small piece on the left side of the vessel?  Was it a “knife” or a “person”?  As I mentioned in earlier posts, a knife and a person looked so alike in bronze ware style that they caused some confusion. History of Kanji 戎(frame)Then when I looked up the ancient writing for 戎 (“soldier; weapon” /e’bisu; kai/), which was the right side of the kanji 賊, it became clear that it was a shield or armor (The history is shown on the right). The kanji 戎 had a halberd (戈) and a shield, making up the meaning “weapons.” So, the kanji 賊 comprises 貝 “three-legged vessel” and 戎 “weapons; soldier.” Together they meant scraping an inscription of an oath out of bronze ware to revoke it. It was also used to mean injuring a person. The kanji 賊 means “to damage; damage due to a robbery; robber.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /zoku/ is in 賊が押し入る (“a robber breaks into it” /zoku-ga-oshiiru/), 海賊 (“pirate” /kaizoku/), 海賊版 (“pirated edition” /kaizokuban/), 盗賊 (“robber; thief” /toozoku/), 盗賊の一味 (“a pack of thieves” /toozoku-no ichi’mi/) and 賊軍 (“rebels; rebel army” /zokugun/).

History of Kanji 賁(frame)We leave the exploration of the kanji that originated from a legged bronze ware vessel here. The last shape we are exploring in this group of four posts is the shape 賁. The kanji 賁 /hi; hun/ is not a Joyo kanji but we have the history shown on the right side. The bronze ware style was richly decorated ornament. In seal style a cowrie was added to indicate decoration with cowries. The kanji 賁 means “to decorate colorfully,” and when it is used as a component it meant “to burst out.”

  1. The kanji 墳 “burial mound”

History of Kanji 墳The seal style writing of the kanji 墳 comprised 土 “soil; dirt” and 賁, which was used phonetically for /hun/ to mean “causing something to swell; rise.” Together they meant a burial mound of ancient times. In kanji 土 became a bushu tsuchihen “ground; dirt.” The kanji 墳 means “burial mound.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /hun/ is in 古墳 (“ancient burial mound; ancient tomb” /kohun/), 古墳時代 (“tumulus period; Kofun period” /kohunji’dai/) and 墳墓 (“tomb; grave” /hu’nbo/).

  1. The kanji 噴 “to spout out; erupt; blow out”

History of Kanji 噴The seal style writing of the kanji 噴 comprised 口 “mouth; opening” and 賁, which was used phonetically for /hun/ to mean “to burst out; gush out.” Together they meant “to gush out.”

The kun-yomi 噴き出す /hukida’su/ means “to spout out; erupt; blow out.” The on-yomi /hun/ is in 噴出 (“to gush out; eject” /hunshutu/), 噴水 (“fountain” /hunsui/) and 火山の噴火 (“volcanic eruption” /kazan-no hunka/).

  1. The kanji 憤 “to anger; outrage; indignation”

History of Kanji 憤The seal style writing of the kanji 憤 comprised “heart” and 賁, which was used phonetically for /hun/to mean “to burst out.” Together a heart gushing out with emotions meant “to anger; rancor ; outrage; indignation” In kanji, a heart became 忄, a bushu risshinben “heart.” The kanji 憤 means “anger; rancor; outrage; indignation.”

The kun-yomi 憤る /ikidoo’ru/ means “to be furious about; seethe with anger.” The on-yomi /hun/ is in 憤慨する (“to get very angry; feel indignant” /hungai-suru/), 義憤 (“righteous indignation” /gihun/) and 憤激する (“to flare up; explode with anger” /hungai-suru/).

We shall move to another topic in the next post.  Thank you very much for your reading.  – Noriko [July 8, 2017]