The Kanji 重腫種童動働衝鐘憧瞳- tied wrapped stuff with a shaft through (2)

Standard

In the last post we explored kanji that came from the shape that described something wrapped in cloth that was tied around at both ends and in the middle and had a shaft going through in the middle. By itself it became the kanji 東. In this post we are going to look at two other shapes that contain the same origin but with additional components. In the kanji 重腫種 “dirt” and “a person” was added, while in the kanji 童動働衝鐘憧瞳 “a tattooing needle over an eye” signifying “slave” was added.

Let us begin with the three kanji 重腫 and 種: To 東, 土“dirt; soil” and “a person” were added.

  1. The kanji 重 “heavy; large; to treasure; to lay over”

History of Kanji 重For the kanji 重 (a) in bronze ware style, in green, comprised “a person” at the top, “stuff wrapped in cloth tied around at both ends and in the middle with a shaft going through,” as in 東, and “soil” (土) signifying “weight” at the bottom. Together “a person standing on top of the heavy load stamping it down on the ground” meant “heavy.” Putting something over from the top also meant “to lay over; pile; repeat.” Something heavy should not be taken lightly and meant “important; previous.” The kanji 重 means “heavy; large; to treasure; to lay over.”  [Composition of the kanji 重: ノ, 一 and 里 with the vertical line going through]

The kun-yomi 重い /omoi/ means “heavy; grage,” and is in 重荷 (“heavy load; responsibililty” /omoni/) and 身重 (“regnant” /miomo/). The second kun-yomi重ねる /kasaneru/ means “to repeat; lay over.” The third kun-yomi /e/ is in 八重桜 (“double-petaled cherry bloosom” /yaeza’kura/), 二重 (“twofold” /huta’e/). The on-yomi /juu/ is in 重量 (“weight” /juuryo’o/), 重要な (“important” /juuyoo-na/) and 厳重に (“sternly; closely” /genjuu-ni/). Another on-yomi /choo/ is in 重宝する (“to find something useful; handy” /cho’ohoo-suru/), 貴重な (“precious; important” /kichoo-na/) and 慎重に(“cautiously” /shinchoo-ni/).

  1. The kanji 腫 “swelling; boil; tumor”

History of Kanji 腫The seal style writing of the kanji 腫comprised 月, a bushu nikuzuki“part of the body” and 重used phonetically for /shu/ to mean something inside. The curved shape of tied stuff was applied to one’s body and meant “swelling; boil; tumor.” The kanji 腫means “swelling; boil; tumor.” [Composition of the kanji  腫: 月 and 重]

The kun-yomi 腫れる /hareru/ means “to swell.” The on-yomi /shu/ is in 腫瘍 (“tumor” /shuyoo/).

  1. The kanji 種 “seed; kind; sort”

History of Kanji 種For the kanji 種in seal style (a) comprised 禾“rice plant with crop” and 重“heavy” used phonetically for /shu/. The grains that were full and heavy made good seeds and were kept for the next sowing. Seeds also differentiate plants.  (The right side of (b) is the shape we look at in the next group.) The kanji 種means “seed; kind; sort.” [Composition of the kanji 種: 禾and 重]

The kun-yomi 種 /ta‘ne/ means “seed.” /-Dane/ is in 一粒種 (“the only child of someone” /hitotsubu’dane/). The on-yomi /shu/ is in 種類 (“kind; sort” /shurui/),人種(“race; ethnic group” /jinshu/) and 品種 (“kind” /hinshu/).

The next shape was in the kanji 童動働衝鐘憧瞳– to 東, “a tattooing needle” and “an eye” were added.

 4.The kanji 童 “young child”

History of Kanji 童The bronze ware style writing of the kanji 童 was very long because it contained four separate components on top of another. The top had “a tattooing needle” (辛) and “an eye” (目), together signifying “a prisoner or slave who got tattooed above the eyes.” The bottom had “rolled stuff tided with a pole through” (東) and “dirt” (土), together making up 重 “heavy.” Altogether they signified “a prisoner or a slave who was made to do manual labor such as moving heavy dirt.” The meaning of punishment was dropped. Someone who was ignorant like a prisoner or slave meant “child.” The seal style writing dropped “an eye.” In kanji a needle became 立and the bottom coalesced into 里 (no relation to the kanji 里). The kanji 童 means “young child.”  [Composition of the kanji 童: 立and 里]

The kun-yomi 童 /wa’rabe/  is in 童歌 or わらべ歌 (“children’s nursery song” /warabe’uta/). The on-yomi /doo/ is in 童謡 (“children’s song” /dooyoo/) and 童心に帰る(“to retrieve one’s childlike innocence” /dooshin-ni ka’eru/).

  1. The kanji 動 “to move”

History of Kanji 動For the kanji 動 in bronze ware style (a) was the same as 童 “prisoner; slave” who moved heavy stuff. (b) had “a crossroad” on the left, 童 on the right and “a footprint” at the bottom. Together they meant “to move or push forward something heavy.” (c) in Old style a crossroad and a footprint became 辵, the precursor of a bushu shinnyoo, and 重. However, in (d) in seal style instead of 辵 “a plough” 力 was used to include strenuous work such as field work. The kanji 動 means “to move.” [Composition of the kanji 動: 重 and 力]

The kun-yomi 動く/ugo’ku/ and its transitive counterpart 動かす /ugoka’su/ mean “to move.” The on-yomi /doo/ is in 移動する (“to move; shift” /idoo-suru), 手動 (“manual operation” /shudoo/), 原動力 (“driving force” /gendo’oryoku/), 行動 (“behavior; act” /koodoo/), 動物 (“animal” /doobutsu/) and 一挙一動 (“every move; the slightest move” /i’kkyo ichidoo/).

  1. The kanji 働“to work; operate”

The kanji 働 was created in Japan, thus no ancient writing existed. The kanji 働comprised イ, a bushu ninben“an act that one does,” and 動, whose original meaning was “manual heavy work” used phonetically for /doo/. Together they meant “one working hard like doing field work or moving heavy stuff.” The kanji 働 means “to work; operate.” [Composition of the kanji 働: イ, 重 and 力]

The kun-yomi 働く /hataraku/ meant “to work.” /-Batara-ki/ is in 只働き (“free service; working for nothing.”The on-yomi /doo/ is in 労働者 (“laborer” /roodo’osha/), 稼働する(“to operate; work” /kadoo-suru/) and 実働時間 (“actual working hours” /jitsudooji’kan/).

  1. The kanji 衝“to collide; crash”

History of Kanji 衝For the kanji 衝 the two seal style writings both had 行“crossroad.” Inside (a) was童 used phonetically for /shoo/ to mean “to strike” while (b) had 重 used phonetically for /shoo/. The original shape had a pole going through giving the meaning “to push something through.” Together “striking or to push something forward” meant “to collide; road.” The kanji 衝 means “to collide; crash.” [Composition of the kanji 衝: 彳, 重 and the right side of 行]

There is no kun-yomi. The on-yomi /shoo/ is in 衝突 (“collision; clash; falling-out” /shoototsu/), 衝動的な (“impulsive” /shoodoo-teki-na/) and 衝撃 (“impact; shock” /shoogeki/).
8. The kanji 鐘 “a large bell”

History of Kanji 鐘For the kanji 鐘 (a), (b) and (c) comprised 金 “metal” and 童 used phonetically for shoo. It was a large bell for a festival and religious rite to strike with a stick. The kanji 鐘 means “a large bell.”[Composition of the kanji 鐘: 鐘 and 童]

The kun-yomi鐘/kane/ means “a bell.” The on-yomi /shoo/ is in 警鐘 (“alarm bell” /keeshoo/).

  1. The kanji 憧“unsettled; to yearn after; admire”

History of Kanji 憧The seal style writing of the kanji 憧 comprised “a heart,” which became 忄, a bushu risshinben“heart placed on the left side,” and 童 used phonetically for/doo/.Together they meant “an unsettled heart.” It also means “to yearn after; admire.” The kanji 憧 means “unsettled; to yearn after; admire.”[Composition of the kanji 憧: 忄and 童]

The kun-yomi 憧れ /akogare/ means “yearning.” The on-yomi /doo/ is in 憧憬(“yearning” /dookee/).

  1. The kanji 瞳 “pupil; eye”

There is no ancient writing of the kanji 瞳. The kanji comprised 目 “eye” and 童 used phonetically for /too/. Together they meant “pupil of an eye.” The kanji 瞳 means “pupil; eye.” [Composition of the kanji 瞳: 目and 童]

The kun-yomi 瞳 /hitomi/ means “pupil; eye.” The on-yomi /doo/ is in 瞳孔(“pupil” /dookoo/).

Our “something wrapped in cloth that was tied around at both ends and in the middle and had a shaft going through in the middle” (I need to rephrase this wordy descrition at one point) does not end with the twenty kanji we have explored. It extends to another small group of kanji and that will be our topic next week.  Thank you very much for your reading. – Noriko [April 21, 2018]

 

 

 

The kanji 東棟陳凍練錬曹遭槽量糧-a rolled stuff tied on both ends and around 1

Standard

When we glance at a large group of kanji such as 東棟陳凍・練錬・曹遭槽・量糧・重動働腫種衝・童鐘憧瞳・専伝(=傳)転(=轉)団(團)・恵穂 and, with the association with 専 kanji that contain 尃, 博敷薄簿縛・補捕浦舗哺 they certainly appear to be good candidates for our exploration in finding out if common shapes in kanji originated from the same origins. In order to cover all these kanji, we probably need to spend several posts. Most kanji are composites of two or more shapes, and naturally they do come up again in different contexts. In this post we are going to look at the first sub-group that originated rolled stuff or bag tied at both ends and around -東棟陳凍・練錬・曹遭槽・量糧.

The first shape is東in東棟陳凍.

  1. The kanji 東 “east”

History of Kanji 東Any Japanese student knows the kanji 東 “east” because it is in the word Tokyo 東京 /tookyoo/. But the meaning “east” was a borrowing and had no relevance to its original meaning. In oracle bone style, in brown, and bronze ware style, in green, it was rolled stuff with a shaft going through that was tied on both ends and was wrapped around with a tie in the middle. In seal style, in red, it became more like the kanji 東. As a component it retained the meanings “through” and “rolled stuff,” but by itself it is used in the borrowed meaning “east.”

The kun-yomi 東 /higashi/ means “east,” and is in 東海岸 (“east coast: the East Coast”). The on-yomi /too/ is in 東京 (“Tokyo” /tookyoo/), 関東 (“Kanto region” /ka’ntoo/), 東西南北(“every direction” /toozaina’nboku/), 中東 (“Middle East” /chuutoo/) and 中近東 (The Near and Middle East” /chuuki’ntoo/).

  1. The kanji 棟 “ridgepole; house; counter for houses”

History of Kanji 棟The seal style writing of the kanji 棟 comprised 木 “tree; wood” and 東 used phonetically for /too/ to mean “through.” A piece of wood that was placed across a house was “a ridgepole; ridge beam,” which is the highest part of a house where two sides of roof met. It was also used to mean “a house” and as a counter for houses. The kanji 棟 means “ridgepole; house; counter for houses.” [The composition of the kanji 棟: 木and 東]

The kun-yomi 棟/mune’/ means “house”and is in 別棟 (“different building; annex building” /betsumune/) and also used as a counter for houses.” The on-yomi /too/ is in 病棟 (“hospital ward” /byootoo/) and 棟梁 (“master carpenter” /to’oryoo/) and 三棟 (“three building” /sa’ntoo/).

  1. The kanji 陳 “to line up; show; timeworn; outdated”

History of Kanji 陳For the kanji 陳 (a) and (b) in bronze was style had “mounds of dirt; hills” (vertically placed) (阝)  on the left and “rolled stuff tied on both ends and around” (東) signifying “a thing.” In addition to them, (a) had 攴“to cause an action; do something” whereas (b) had 土 “soil.” The sound /chin/ meant “to display.” Together they meant to display things on the ground or line up bags of dirt. When something in display was left for a long time, it became “old; stale.” In (c) in seal style neither 攴nor 土appeared. The kanji 陳 means “to line up; show; timeworn; outdated; old.” [The composition of the kanji 陳: 阝 and 東]

There is no kun-yomi for  the kanji 陳 in Joyo kanji. The on-yomi /chin/ is in 陳列 (“display” /chinretsu/), 陳腐な (“stale; clichéd; obsolete” /chi’npu-na/), 陳情する(“to make a petition in person” /chinjoo-suru/) and 新陳代謝 (“metabolism; switch from old to new” /shinchin ta’isha/).

  1. The kanji 凍 “to freeze; be numb with cold; be chilled to the bone”

History of Kanji 凍The seal style writing of the kanji 凍 comprised “ice that has streaks” and 東 used phonetically for /too/ to mean “stuff tied” together signifying stuff freezing or a person freezing. It contrasts to the kanji 氷 “ice,” which was “water freezes; frozen ice.” The kanji 凍 means “to freeze; be numb with cold; be chilled to the bone.” [The composition of the kanji 凍: 冫and 東]

The next two kanji 練 and 錬 contain 東 in kanji, but in the kyuji it had 柬 with different meaning and the sound /ren/.

  1. The kanji 練 “to refine; knead; train”

HIstory of Kanji 練In bronze ware style and seal style the kanji 練 had “a skein of threads” (糸) on the left side. The right side 柬 used phonetically for /ren/was “bundle of threads inside a rolled bag tied on both ends and around to be softened.” Softening threads involved repeated steps of exposing them to direct sunlight and soaking them in water at night. From repeating a process of refining materials, it meant “knead; train.” The kyuji 練, in blue, retained 柬, but in the shinji 練 the right side 柬 became 東.The kanji 練 means “to refine; knead; train hard.” [The composition of the kanji 練: 糸 and 東]

The kun-yomi 練る /ne’ru/ means “to kneed.” The on-yomi /ren/ is in 練習 (“practice; rehearsal” /renshuu/), 熟練した (“experienced and skilled” /jukuren-shita/) and 試練 (“trial; ordeal” /shi’ren/).

  1. The kanji 錬 “to refine metal; train”

HIstory of Kanji 錬The kanji 錬 comprised 金 “metal” and 柬 “to refine; knead” used phonetically for /ren/. Together they meant “heating iron in a high temperature and remove the impure minerals.” The kyuji 鍊 retained 柬. The kanji 錬 means “to refine metal; train hard.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /ren/ is in 錬金術 (“alchemy” /renki’njutsu/), 精錬(“metal refining; smelting” /seeren/) and 鍛錬 (“tempering; toughening; annealing” /ta’nren/).  [The composition of the kanji : 金 and 東]

The next three kanji 曹遭槽 also shared the origin with 東even though it is not easy for us to recognize it. But their ancient writings demonstrate that connection.

  1. The kanji 曹 “low-level official; sergeant; fellows”

HIstory of Kanji 曹For the kanji 曹 in oracle bone style and bronze ware style the top had two pieces of stuff tied on both ends and around (東), signifying “two parties in a court – plaintiff and accused.” The bottom 曰 was “to speak.” (It is not 日 “the sun” but 曰 “to speak”). Together two parties standing to speak in court gave the meaning “companions; fellows.” It also meant “low-level officers; seargent.” The kanji 曹 means “low-level official; sergeant; fellows.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /soo/ is in 法曹界 “leagal circles; the bench and bar” /hooso’okai/), 軍曹 (“seargent” /gu’nsoo/) 重曹 (“sodium bicarbonate; baking soda” /juusoo/). /-Zoo/ is in 御曹司 (“a son of a doble or distinguished family” /onzo’oshi/).

  1. The kanji 遭 “to encounter; meet by chance”

HIstory of Kanji 遭The bronze ware style writing of the kanji 遭 was the same as 曹. The left side (辵) of the seal style writing had “a crossroad” and “a footstep,” together signifying “to move forward,” which eventually became a bushu shinnyooin kanji. The right side 曹 “fellows; companions” was also used phonetically for /soo/. “People meeting on their way unectectedly” meant “to encounter.” In kanji 遭 is associated with mishap such as “accident.” The kanji 遭 means “to encounter; meet by chance; mishap.”  [The composition of the kanji 遭: 曹 and 辶]

The kun-yomi 遭う /a’u/ means “to encounter.” The on-yomi /soo/ is in 遭難 (“disaster; mishap; shipwreck” /soonan/) and 遭遇する(“to encounter; come upon” /sooguu-suru/).

  1. The kanji 槽 “tub; tank; vat”

HIstory of Kanji 槽The seal style writing of the kanji 槽 comprised 木“tree; wood” and 曹 used phonetically for /soo/ to mean “tub” together signifying “a wooden tub.” The kanji 槽 means “tub; tank; vat.” [The composition of the kanji : and ]

There is no kun-yomi. The on-yomi /soo/ is in 水槽 (“water tank” /suisoo/) and 浴槽 (“bath tub” /yokusoo/).

The kanji 量 and 糧 were discussed earlier in connection with a scale to measure grain. I  bring them back here for us to know that 量had a rolled stuff tied at the bottom in oracle bone style and bronze ware style.

  1. The kanji 量 “mass; amount”

History of Kanji 量In the two earliest writing of kanji 量 also had rolled stuff tied on both ends and around signifying “stuff,” and a round shape at the top indicated an opening to put grains in to measure. Together they meant “a scale to weigh a bag of grain.” What was weighed meant “mass; amount.” An interesting thing was seen in Old style and seal style – they had土“dirt,” probably in a bag as a weight at the bottom, added. This combination of 東and 土will lead us to the next group of kanji starting with重“heavy” in the next post. In the kanji 量 the bottom took the shape 里. The kanji 量 means “mass; amount.” [The composition of the kanji 量: 曰, 一 and 里]

  1. The kanji 糧 “food; provisions”

History of Kanji 糧For the kanji 糧 the bronze ware style writing is seen in other kanji such as 重 “heavy” and had “a tied bag” in the middle with “an opening” on top, which was 量 “a scale to measure grains.” The bottom was “rice.” Together they meant “food; provisions.” In seal style “rice” was moved to the left and became 米 a bushu komehenin kanji. The kanji 糧means “food; provisions.” [The composition of the kanji 糧: 米 and 量]

For the sample words for the kanji 量 and 糧 please refer to the earlier post.

Trying to find a common thread in so many kanji is not very easy. I needed an extra week to sort them out. Let us continue with this exploration into our assumption or premise – “the same kanji components came from the same origin (verified by ancient writings), thus they retain related meaning in kanji.” Thank you very much for your reading.  – Noriko [April 14, 2018]

The Kanji 声南琴喜樹膨鼓-musical instrument

Standard

As the last article of the group of kanji that originated from “a thing; stuff,” we are going to look at kanji that originated from musical instruments – 声南琴喜樹膨鼓.

  1. The kanji 声 “voice; fame; reputation; sound”

History of Kanji 声For the kanji 声 (a) in oracle bone style, in brown, was “a musical instrument with a hanging rope” and “an ear” below that. (b) and (c) in seal style, in red, had “a hand holding a stick to bang the hanging sound” board added. Together they meant “one listening to the sound of a hanging musical instrument that was banged by hand.” The kyuji 聲 in (d), in blue, contained all the components — “a banging instrument,” “a hand hitting with a tool” and “an ear to listen to.” But in the shinji 声only the top left was kept. Even though the origin was from an musical instrument and a person’s ear, it meant human “voice.” The kanji 声means “voice; fame; reputation; sound.”

The kun-yomi 声 /ko’e/ means “voice.” 鶴の一声 (“authoritative pronouncement; voice of authority” /tsu’ru-no hito’koe/). /-Goe/ is in 大声 (“loud voice” /oogo’e/). Another kun-yomi /kowa-/ is in 声音 (“tone of voice” /kowa’ne/). The on-yomi /see/ is in 無声音 (“voiceless sound” /muse’eon/), 音声 (“voice; sound” /o’nsee/), 銃声 (“sound of gunfire” /juusee/, 声援を送る (“to cheer” /seen-o okuru/) and 名声 (“fame” /meesee/). Another on-yomi /shoo/ is a go-on in 大音声 (”an ear-splitting voice” /daio’njoo/).

  1. The kanji 南 “south”

History of Kanji 南For the kanji 南 in oracle bone, bronze ware style, in green, and seal style  it was a musical instrument called /nan/, which was hung with ropes at the top. The shape was similar to a hanging bell. The writing was borrowed to mean “south.” Some scholars suggested that the sound nanwas similar to dan 暖 “warm,” and it may have something to do with this choice. The kanji 南means “south.”

The kun-yomi 南 /minami/ means “south” and is in 南側 (“south side” /minamigawa/). The on-yomi /nan/ is in 南北 (“the south and north” /na’nboku/), 南極 (“Antarctica: South Pole” /nankyoku/) and 中南米 (“Latin America; Central and South America” /chuuna’nbee/).

  1. The kanji 琴 “harp”

History of Kanji 琴The seal style writing of the kanji 琴 was “a harp,” with a bowed body and bridges for strings. The kanji 琴 means “harp.”

The kun-yomi /koto/ means “hard.” The on-yomi /kin/ is in 木琴(“marimba; xylopohone” /mokkin/) and 心の琴線に触れる(“to touch one’s heartstrings” /kokoro-no-kinsen-ni hureru/).

  1. The kanji 喜 “to rejoice; happy; be delighted”

History of Kanji 喜For the kanji 喜 the oracle bone style and bronze ware style writings had “a hand drum with a hanging device” at the top and 口 “a box of prayers and benedictions” at the bottom. They meant “pleasing a god with good drumming. The Old style writing, in purple, had a person who was singing or about to eat feast with his mouth wide open added but dropped in seal style. The kanji 喜 means “to rejoice; happy; be delighted.”

The kun-yomi 喜ぶ /yoroko’bu/ means “to rejoice; be delighted” and is in 大喜びする  (“to be overjoyed; be thrilled” /ooyo’rokobi-suru/). The on-yomi /ki/ is in 歓喜(“delight” /ka’nki/), 喜劇 (“comedy” /ki’gki/), 悲喜こもごも(“bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow” /hi’ki-komo’gomo/), 喜怒哀楽 (“feelings” /ki’do airaku/) and 一喜一憂 (“glad and sad by turns” /i’kki ichiyuu/).

  1. The kanji 樹 “tree; to plant a tree; establish”

History of Kanji 樹For the kanji 樹 the bronze ware style writing, (a), comprised 壴 “a drum” and 寸 “hand” used phonetically for /chu; ju/ to mean “a tree; arbor.” (c) in seal style reflected (a), but in (b) 木 “tree” was added. “A hand holding a tree straight up” gave the meaning “to plant a tree” and “to establish” in a general sense. The kanji 樹 means “tree; to plant a tree; establish.”

The kun-yomi /ki/ means “tree.” The on-yomi /ju/ is in 樹立する (“to establish” /juristsu-suru/), 果樹園 (“orchard” /kaju’en/) and 広葉樹 (“broad leaf tree” /kooyo’oju/).

  1. The kanji 膨 “to swell out; expand; get big”

There is no ancient writing for the kanji 膨. The kanji comprised 月 “a part of one’s body” on the left side and 壴 “a hanging drum” and 彡 “something pretty” together used phonetically for booto mean “sound of a hand drum reverberating” or something spreading like the sound. A part of the body that tended to expand was a stomach. The meaning of a part of body dropped it meant “to expand.” The kanji 膨means “to swell out; expand; get big.”

The kun-yomi 膨らむ /hukuramu/ means “to swell out; expand,” and is in 着膨れる(“to be thickly clad” /kibukure’ru/). The on-yomi /boo/ is in 膨張する(to expand; swell” /boochoo-suru/) and 膨大な (“enormous; colossal” /boodai-na/).

  1. The kanji 鼓 “a hand drum; to hit a drum; drum up”

History of Kanji 鼓For the kanji 鼓(a) and (b) in oracle bone style and (c) and (d) in bronze ware style and (e) in seal style comprised “a drum with a hanging rope at the top” and “a hand hitting the drum with a drumstick.” Together they meant “a hand drum.” A hand hitting a drum gave the meaning “rhythemic; to stir up.” The kanji 鼓 means “a hand drum; to hit a drum; drum up.”

The kun-yomi /tuzumi/ (つづみ) means “hand drum” and is in 小鼓 (“hand-held drum” /kotuzumi/). The on-yomi /ko/ is in 太鼓 (“drum” /taiko/), 鼓舞する(“to encourage; inspire” /ko’bu-suru/), 鼓動 (“to beat; pulsate” /kodoo-suru/) and 鼓笛隊 (“fife and drum band” /kotekitai/).

The next group of kanji we explore is a tied bag or things in a bundle. Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 31, 2018]

The Kanji 典冊柵・偏編遍・論輪倫 – “bound writing tablets”

Standard

In this post we are going to look at nine kanji in three subgroups –典冊柵 (with 冊)・偏編遍 (with 扁)・論輪倫 (with 侖). They share the origin of writing tablets bound together that made a book and could be rolled up for storage.

  1. The kanji 典 “code; law; model”

History of Kanji 典For the kanji 典 in (a) and (b) in oracle bone style, in brown, the top was writing tablets of the same length linked together with leather straps. (a) had two hands holding it very carefully while (b) had a hand turning the book to read. What the two lines at the bottom in (a) signified is not clear, but they might have indicated a table. (c) and (d) in bronze ware style, in green, had a low table (几). The important bound writing tablets were a model or code from precedents that one looked up, and the writing meant “code; law; model.” In (e) in Old style, in purple, “bamboo” pertaining to “writing” was added at the top, but it was dropped in (f) in seal style, in red. In kanji the top was coalesced to the top of a low table. The kanji 典 means “code, law; model.”

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /ten/ is in 辞典 (“dictionary” /jiten/), 典雅な (“refined; elegant” /te’nga-na/), 出典 (“source of reference” /shutten/), 古典 (“classics” /koten/) and

典型的な (“stereotyped; typical” /tenkeeteki-na/). /-Den/ is in 香典 (“offering in Buddhism funeral” /kooden/; 典 substitutes for a non-Joyo kanji).

  1. The kanji 冊 “bound book; a counter for books”

History of Kanji 冊The history of the kanji 冊 has two different interpretations. One is that it was writing tablets linked together as a book. (d) in Old style, in purple, had “bamboo” at the top but lost it in (e) in seal style. This development is very similar to the kanji 典, without a table to place on. It meant “a counter of bound books.” Another view takes notice on the different length of the vertical lines in the ancient writings. Shirakawa says that a writing tablet had a set length and that wooden stakes of different length linked in a circle signified “a corral to keep live stocks to be used for sacrificial offering.” It was /saku/ phonetically. Because of the similar appearance between stakes pounded to the ground to keep live animals and writing tablets linked together, the writing mistakenly came to be used to mean “a bound book.” The kyuji 册, (f) in blue, was simplified to 冊. The kanji 冊 is used as a counter for books.

There is no kun-yomi. The on-yomi /satsu/ is in 三冊 (“three books” /sa’nsatsu/), 冊数 (“number of volume” /satsusu’u/), 別冊 (“separate volume; extra issue” /bessatsu/) and 小冊子 (“booklet” /shoosa’sshi/). Another on-yomi /-zaku/ is in 短冊 (“strip of paper” /tanzaku/).

  1. The kanji 柵 “fence; wooden stockade”

History of Kanji 柵The seal style writing of the kanji 柵 comprised 木 “tree; wood” and 冊 “linked wooden stakes” used phonetically for /saku/. Because the writing 冊 changed to mean “a bound book,” the new writing was created for the original meaning of “wooden uneven length stakes to keep animals.” The kanji 柵 means “fence; wooden stockade.”  <Composition of the kanji 柵: 木 and 冊>

There is no kun-yomi. The on-yomi 柵 /saku/ means “fence” and is in 鉄柵 (“iron fence” /tessaku/)

扁: In the next three kanji 偏編遍, what is common is 扁. One view of the origin is “a screen; mesh” in a part of a single swing door (扁); another view is that it was a bound book.

  1. The kanji 偏 “to become lopsided”

History of Kanji 偏The seal style writing of the kanji 偏  comprised イ “an act one does” and 扁 “a screen door” used phonetically for /hen/ to mean “one side (of the two),” together signifying “to lean to one side.” The kanji 偏 means “to get lopsided; one side; bias.” <Composition of the kanji 偏: イ, 戸 and 冊 without the horizontal line going through >

The kun-yomi 偏る /katayo’ru/ means “to become lopsided; become biased.” The on-yomi /hen/ is in 偏と旁 (left side component and right side component in kanji), 偏食 (“deviated food habit; unbalanced diet” /henshoku/) and 偏向 (“inclination; leaning; bias” /henkoo/).

  1. The kanji 編 “to compile; edit; knit; braid”

History of Kanji 編The seal style writing of the kanji 編 comprised 糸 “a skein of thread” and 扁 for /hen/ phonetically. 扁 comprised 戸 “door; family” and 冊 “bamboo or wooden tablets tied together for record keeping,” signifying “family registry record; to compile documents; edit.” Together they also meant “to knit (yarn); braid.” The kanji 編 means “to compile; edit; knit.” <Composition of the kanji 編: 糸 and 扁>

The kun-yomi /a’mu/ means “to knit” and is in 編み物 (“knitting” /ami’mono/), 三つ編み (“braid” /mitsuami/), 編み出す (“to invent; forge; contrive” /amida’su/). The on-yomi /hen/ is in 編集 (“editing” /henshuu/), 再編成 (“reorganization; reshuffle” /saihe’nsee/) and 長編小説 (“long novel” /choohen sho’osetsu/).

  1. The kanji 遍 “to go around; universal; time”

There is no ancient writing for the kanji 遍. The kanji 遍 comprises 辶, a bushu shinnyoo “to move forward” and 扁 used phonetically for /hen/, together signifying “to go around,” and further “everywhere; widely; extensively; far and wide.” “Making a round in a circuit” also gave the meaning “once; time.” The kanji 遍 means “to go around; far and wide; time.” <Composition of the kanji 遍: 扁 and 辶>

The kun-yomi 遍く/amane’ku/ means “everyplace; all over; extensively.” The on-yomi /hen/ is 普遍的 (worldwide; universal; general” /huhenteki/). /-Pen/ is in 一遍 (“once; one time” /ippen/) and 一遍に (“in one sitting; all at one” /ippe’n-ni/). /-Ben/ is in 何遍も (“several times; repeatedly” /na’nben-mo/).

History of Kanji 侖The third shape 侖 has the history shown on the right. (a), (b) and (c) had writing tablets that were linked with straps as a book rolled up for storage under a roof. From “bound writing tablets rolled up” 侖 signified “things in good order in a circular shape.”

  1. The kanji 論 “logic; argument”

History of Kanji 論For the kanji 論 the bronze ware style writing was things in good order bound together in a circular shape (侖). The seal style writing comprised “word; language; to say” was added. Words that were arranged in good order meant “logic; argument.” The kanji 論 means “logic; argument.”  <Composition of the kanji 論: 言 and 侖>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ron/ is in 論じる (“to discuss” /ronjiru/), 議論 (“argument” /gi’ron/), 論争 (“dispute; controversy” /ronsoo/), 論文 (“article; dissertation; thesis” /ronbun/), 異論を唱える (“to object to” /iron-o tonae’ru/) and 世論 (“public opinion” /yo’ron/).

  1. The kanji 輪 “wheel; circle; loop”

History of Kanji 輪The seal style writing of the kanji 輪 comprised 車 “a wheel” and 侖 used phonetically for /rin/ to mean “many arrows arranged in a circular shape.” Together they meant “wheel; circle; loop.” <Composition of the kanji 輪: 車 and 侖>

The kun-yomi 輪 /wa/ means “a ring,” and is in 輪ゴム (“elastic band” /wagomu/) and 内輪話 (“inside information; private talk” /uchiwaba’nashi/). The on-yomi /rin/ is in 車輪 (“wheel” /sharin/), 三輪車 (“tricycle” /sanri’nsha/), 両輪 (“two wheels; both wheels” /ryoorin/) and 輪郭 (“contour; outline; profile” /rinkaku/).

  1. The kanji 倫 “ethics; principle”

History of Kanji 倫The seal style writing of the kanji 倫 had a “person; an act that one does” and 侖 used phoentically for /rin/ to mean “things ordered in good order.” Together “what a person should observe” means “ethics; principle.” The kanji 倫 means “ethics; principle.” <Composition of the kanji 倫: イ and 侖>

There is no kun-yomi. The on-yomi /rin/ is in 倫理 (“morality; ethics” /ri’nri/) and 人倫 (“human relations; morality” /jinrin/).

Even though the three shapes 冊, 扁 and 侖 have different meanings, they share the underlying meaning “writing tablets or stakes linked together in an orderly manner and it can be rolled up.” I believe that we still need to have another post on the topics of objects next week. Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 24, 2018]

The Kanji 主注柱住筆律書粛津- “lamp” and “brush”

Standard

As one of the last categories of the origins of kanji we have been looking at things  around the living area. In this post we are going to look at the kanji that originated from “a burning lamp” (主) – 主注柱住 and “a writing brush” (聿) – 筆律書粛津.

  1. The kanji 主 “master; main; primary”

History of Kanji 主For the kanji 主 the oracle bone style writing, in brown, was “a flame” on top of 木 “wood,” signifying “a torch” (used outside). The bronze ware writing, in green, was “a flame” alone. In seal style, in red, it became “a burning oil wick on a long-stem oil lamp holder” inside a house. A fire was important and symbolized “the master of a house.” The kanji 主 means “master; main; primary.” [the composition of the kanji 主: 丶 and 王]

There are three different kun-yomi: 主 /a’ruji/ means “master; proprietor”; a second kun-yomi 主な /o’mo-na/ means “major; primary”; and a third kun-yomi /nu’shi/ is in 家主 (“landlord; owner of a house” /ya’nushi/), 飼い主 (“owner of a pet” /ka’inushi/) and 雇用主 (“employer” /koyo’onushu/). The on-yomi /shu/ is in 主人公 (“main character” /shuji’nkoo/), 主義 (“principle; ideology” /shu’gi/), 主観的な (“subjective” /shukanteki-na/), 主体的な (“independent; active” /shutaiteki-na/) and 主客転倒 (“mistaking the means for the end; putting the cart before the horse” /shu’kakutentoo). Another kun-yomi /zu/ comes from a go-on reading and is in 丸坊主 (“shaven head’ bald” /marubo’ozu/).

  1. The kanji 注 “to pour; pay (attention)”

History of Kanji 注For the kanji 注 the seal style writing comprised “water; liquid” and 主 used phonetically for /chuu/ to mean “staying in one place.” Together they meant “a manner in which one poured lamp oil very carefully.” The kanji 注 meant “to pour; pay (attention).” [the composition of the kanji 注: 氵and 主]

The kun-yomi 注ぐ /sosogu/ means “to pour.” The on-yomi /chuu/ is in 注意する “careful; to watch out; to give warning” /chu’ui/), 注目 (“attention; recognition” /chuumoku/), 注文 (“order” /chuumon/) and 外注(“outsoursing” /gaichuu/).

  1. The kanji 柱 “pillar; column; support”

History of Kanji 柱The seal style of the kanji 柱 comprised 木 “tree; wood” and 主 used phonetically for /chuu/ to mean “something that does not move; main.” Together “wood that stayed in one place supporting the rest of a house” was “column.” The kanji 柱 means “pillar; column; support.” [the composition of the kanji 柱: 木 and 主]

The kun-yomi 柱 /hashira’/ means “column.” /-Bashira/ is in 大黒柱 (“the central pillar of a house; breadwinner” /daikokuba’shira/). The on-yomi /chuu/ is in 電柱 (“utility pole” /denchuu/).

  1. The kanji 住 “to live; reside”

There is no ancient writing for the kanji 住. The kanji 住 comprised イ, a bushu ninben “person; an act that one does,” and 主 used phonetically for /juu/ to mean “to stay in one place” like a lamp would. A place in which one stayed for a long time meant “to live; reside.” The kanji 住 means “to live; reside.” [the composition of the kanji 住: イand 主]

The kun-yomi 住む /su-mu/ means “to live,” and is in 住み込み (“a live-in” /sumikomi/). Another word to mean “to reside” is 住まう /suma’u/ and is in 住まい (“house; residence” /su’mai/). The on-yomi /juu/ is in 住所 (“address” /ju’usho/), 住民 (“resident” /juumin/), 住居 (“housing” /ju’ukyo/), 住宅地 (“residential area” /juuta’kuchi/) and 定住 (“long-term residency” /teejuu/).

The next five kanji contain 聿 “a writing brush” -筆律書粛津

  1. The kanji 筆 “a writing brush”

History of Kanji 筆For the kanji 筆 (a), (b) and (c) had “a writing brush held by a hand.” It meant “a writing brush.” In (d) “bamboo” (竹) was added at the top to mean the brush itself, differentiating from act of writing. A writing brush usually had a bamboo handle. The kanji 筆 means “a writing brush.” [the composition of the kanji 筆: 竹かんむり and 聿]

The kun-yomi /hude/ means “writing brush” and is in 筆使い (“one’s handling of a brush; touch; technique” /udezu’kai/), 絵筆 (“paintbrush; an artist’s brush” /e’hude/), 筆まめな (“facile with the pen” /hudemame-na/), 筆が立つ (“good writer” /hude-ga-ta’tsu/). The on-yomi /hitsu/ means 筆記用具 (“writing materials” /hikkiyo‘ogu/) and 万年筆 (“fountain pen” /manne’nhitsu/). /-Pitsu/ is in 鉛筆 (“pencil” /enpitsu/), 達筆な (“skillful penmanship” /tappitsu-na/) and 執筆者 (‘the author; the writer” /shippitsu’sha)

  1. The kanji 律 “law; rules that one follows”

History of Kanji 律For the kanji 律 the oracle bone writing comprised “a crossroad” signifying “a way to go or to conduct oneself” and “a hand holding a writing brush straight up.” Together they meant “to conduct oneself in an upright manner as prescribed in a rule.” The kanji 律 means “law; rules that one follows.” [the composition of the kanji 律: 彳 and聿]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ritsu/ is in法律 (“law” /hooritsu/), 律する (“to measure; govern” /rissuru/), 戒律 (“religious percept” /kairitsu/) 一律に (“uniformly; across the board” /ichiritsu-ni/), 不文律 (“unwritten rule” /hubu’nritsu/) and 規律正しい (“disciplined; well-ordered” /kiritsutada’shii/). Another on-yomi /richi/ is a go-on reading and is in 律儀な (“upright; conscientious” /ri’chigi-na/).

  1. The kanji 書 “to write; writing; documents”

History of Kanji 書For the kanji 書in the bronze ware style and seal style writings the top was “a hand holding a writing brush upright” (聿). The bottom (者) was used phonetically for /sha/ to mean “to copy.” The kanji 書 means “to write; writing; scripture.” [the composition of the kanji 書: 聿 except the middle vertical line does not go through and 日]

The kun-yomi 書く /ka-ku/ means “to write” and is in 書留 (“registered mail” /kakitome/).  -/Ga/ is in 下書き (“draft” /shitagaki/), 横書き (“horizontal writing” /yokogaki/), 上書き (“overwriting” /uwagaki/) and 肩書き (“title of one’s position” /katagaki/). The on-yomi /sho/ is in 書類 (“documents” /shorui/) and 文書で (“in writing; on paper” /bu’nsho-de/), 聖書 (“the Bible” /se’esho/), 書記 (“secretary” /shoki/) and 白書 (“White paper –comprehensive report by the government” /ha’kusho/).

  1. The kanji 粛 “solemn; quiet; prudent”

History of Kanji 粛For the kanji 粛 (a) in oracle bone style had “a writing brush” and “a pair of compasses for drawing a circle.” Together they meant “drawing a picture on bronze ware.” In (b) and (c) in bronze ware style the brush was not present. (d) in Old style, in purple, comprised “a writing brush,” “a heart” and something else (possibly 勺 for phonetic use of /shaku/). Adding a picture to a bronze ware was serious work. From that the kanji 粛 meant “solemn; gravely harsh.” The kyuji, in blue, (f), reflected (e) in seal style. In kanji the bottom was replaced by 米, but had no relevance to the meaning “rice.” The kanji 粛 means “solemn; quiet; prudent.” [the composition of the kanji 粛: hard to describe]

There is no kun-yomi. The on-yomi /shuku/ is in 静粛に (“silently; in an orderly manner”  /seeshuku-ni/), 自粛 (“voluntary restraint” /jishuku/) and 粛清 (“purge; cleanup” /shukusee/).

  1. The kanji 津 “shoal; landing”

History of Kanji 津For the kanji 津 the bronze ware style and Old style comprised “water” “a bird” and “a boat.” A bird alighting on a boat in water signified “a boat landing area.” In seal style the right side became a writing brush dripping ink or liquid droplets on the lower left side signifying an area with little water, and it was used phonetically for /shin/. The kanji 津 means “shoal; landing.” [the composition of the kanji 津: 氵and聿]

The kun-yomi /tsu/ is in 津波 (“tidal wave; tsunami” /tsunami/). The on-yomi /shin/ is in 興味津々 (“of absorbing interest; having a keen interest” /kyo’omi shinshin/).

In the next post we are going to look at kanji including those that originated from musical instruments.  Thank you very much for your reading.  -Noriko [March 17, 2018]

The Kanji 凡帆汎同洞胴銅 – Co­ntainer (6)

Standard

History of Kanji - A vessel; tube-shapeThis is the second post on kanji that originated from a container. The word “container” in our exploration means an object in a broad sense that holds something, including ones for the purpose of transporting. The ancient writing shapes shown on the right were interpreted in four different meanings in this blog, the two of which (a) and (b) were discussed in the last post, and we are going to explore (c) and (d) in this post:

(a) “a boat” to transport on the water in the kanji 舟船舷舶 and as (b) “a shallow bowl; shallow vessel; tray” to transport by hand in the kanji 般搬盤服. In the next post we explore examples used as (c) “a sail” to transport things on the water in the kanji 凡帆汎 and as (d) “a tube-like shape; cylindrical” in the kanji 同洞胴銅.

(c) as “a sail” to transport things on the water 凡

  1. The kanji 凡 “all; common; ordinary; spreading”

History of Kanji 凡In the interpretation of 凡 (c) above, the two vertical lines (a) and (b) in oracle bone style, in brown, and (c) and (d) in bronze ware style, in green were “masts,” and the short horizontal lines were the outline of “a sail.” A sail caught wind. A sail is large, and covering a large area meant “all; nearly all; approximation.” In (e) in seal style, in red, the short line in the middle signified that inside was not hollow or empty. “All” means nothing special, thus “ordinary.” The kanji 凡 means “all; common; ordinary; spreading.”  [Composition of the kanji 凡: 几and ヽ]

The kun-yomi 凡そ (“approximately” /oyoso/) and 大凡 (“approximately; more or less” /ooyoso/). The on-yomi /bon/ is in 平凡 (“ordinary; common” /heebon/), 凡人 (“ordinary person” /bonjin/). Another on-yomi /han/ is in 凡例 (“legend: /hanree/).

  1. The kanji 帆 “sail”

There is no ancient writing. For the original meaning of “sail of a boat,” a new kanji 帆 was created by adding a piece of cloth 巾 on the left. The kanji 帆 means “sail.” [Composition of the kanji 帆: 巾 and 凡]

The kun-yomi /ho/ means “sail” and is in 帆立貝 (“scallop” from the shape /hotate’gai/). The on-yomi /pan/ is in 出帆する (“to sail from” /shuppan-suru/).

  1. The kanji 汎 “all; covering all; far and wide; pan-”

History of Kanji 汎The seal style writing had “water” and 凡, which was used phonetically for /han/ to mean “sail; large piece of cloth; to spread.” Together they meant “to float on the water.” Water spreading would cause a flood in a wide area. The kanji 汎 means “all; covering all; far and wide; pan-.” [Composition of the kanji 汎: 氵 and 凡]

There is no kun-yomi. The on-yomi /han/ is 汎用する (“to use frequently” /han-yoo-suru/), 汎用性のある (“versatile; widely useable” /han-yoosee-no-a’ru/) and (汎アメリカ主義 (“Pan-Americanism” /ha’n amerika-shu’gi/).

(d) 同 “a tube-like shape; cylindrical”

  1. The kanji 同 “same; identical”

History of Kanji 同The origin is not clear. One view is that the top of 1 and 2 in oracle bone style and 3 and 4 in bronze ware style was same as 凡, and in some instances as 舟. The bottom was 口 “mouth; to speak.” A tube-like shape signified that the opening from the front through the back was “the same.” The sides of the top shape were lengthened in (e) in seal style, which reflected in the kanji 同. The kanji 同 means “same; identical.” [Composition of the kanji 同: 冂, 一 and 口]

The kun-yomi 同じ /ona-ji/ or /onna-ji/ means “the same.” The on-yomi /doo/ is in 同一の “same; identical” /dooitsu-no/], 共同 (“cooporation; collaboration” /kyoodoo/), 同感する (“to agree with” /dookan-suru/), 同情する (“to sympathize” /doojoo-suru/) and 異同 (“discrepancy; distinction” /idoo/).

  1. The kanji 筒 “tube-like shape; cylindrical”

History of Kanji 筒The seal style writing had 竹 “bamboo” and 同, which was used phonetically for /doo; too/ to mean “tube-like shape,” a shape having straight parallel sides. Together they meant tube-like shape such as a bamboo. The kanji 筒 means “tube-like shape; cylindrical.” [Composition of the kanji  筒: 竹かんむり and 同]

The kun-yomi 筒 /tsutsu/ means “cylindrical object; tube,” and is in 筒抜け (“leaking out” /tsutsunuke/) and 茶筒 (“tea canister” /chazutu/). The on-yomi /too/ is in 封筒 (“envelop” /huutoo/) and 水筒 (“canteen; water bottle” /suitoo/).

  1. The kanji 洞 “cave; to penetrate”

History of Kanji 洞The seal style writing comprised “water” and 同, which was used phonetically to mean “a shape that was hollow.” Together they mean an area where water gushed through and made a shape that went through, such as cave. The kanji 洞 means “cave; to penetrate.” [Composition of the kanji 洞: 氵 and 同]

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /doo/ is in 洞窟 (“cave” /dookutsu/) and 空洞化 (“to become hollow; hollow out” /kuudooka-suru/).

  1. The kanji 胴 “torso; trunk”

There is no ancient writing. The kanji 胴 comprised 月, a bushu nikuzuki “a part of the body,” and 同, which was used phonetically for /doo/ to mean a tube-like shape. A part of a body that had a tube-like shape was “torso; trunk.” The kanji 胴 means “torso; trunk.” [Composition of the kanji  胴: 月 and 同]

There is no kun-yomi in the Joyo kanji. The on-yomi 胴 /do’o/ means “torso; trunk; waist,” and is in 胴体 (“trunk of the body; torso” /do’otai/).

  1. The kanji 銅 “copper”

History of Kanji 銅The bronze ware style and seal style writings comprised 金 “metal” and 同, which was used phonetically for /do’o/ to mean “red.” Together “red metal” (赤金) meant “copper.” The kanji 銅 means “copper.” [Composition of the kanji 銅: 金 and 同]

There is no kun-yomi. The on-yomi /do’o/ means “copper” and is in 青銅器 (“bronze artifacts” /seedo’oki/), 銅像 (“bronze statue” /doozoo/), 銅山 (“copper mine” /do’ozan/) and 赤銅色 (“brown; reddish brown” /shakudooiro/).

In the next post we move to other objects around a house. Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 10, 2018]

The Kanji 舟船舷舶般搬盤服 – Container (5)

Standard

History of Kanji - A vessel; tube-shapeIn this and next posts we explore kanji whose shapes appear totally unrelated and yet if we look at their ancient writings they did share the same shape, or at least closely related. The shapes shown on the right side were taken from the various kanji. They meant “a vessel; a boat; bowl; cylindrical shape.” I find it very interesting to know that the English word “vessel” also means (1) a ship or a large boat, (2) a hollow container especially one used to hold liquid, such as bowl or cask and (3) by extension, a duct or canal holding or conveying blood or other fluid.

In this post we are going to look at kanji that came from these shapes as (a) “a boat” to transport on the water in the kanji 舟船舷舶 and as (b) “a shallow bowl; shallow vessel; tray” to transport by hand in the kanji 般搬盤服. In the next post we explore examples used as (c) “a sail” to transport things on the water in the kanji 凡帆汎 and as (d) “a tube-like shape; cylindrical” in the kanji 同洞胴銅. Let us begin.

(a) as “a boat” to transport on the water

  1. The kanji 舟 “boat”

History of Kanji 舟For the kanji 舟 in (a) and (b) in oracle bone style, in brown, and (c) and (d) in bronze ware style, in green, it was the shape of “a boat.” A simple boat such as a canoe was made by hollowing out a log. A boat could also be made with panels of wooden board. (e) in seal style, in red, became the kanji 舟. The kanji 舟 means “boat.”

The kun-yomi /hu’ne/ means “boat.” /-Bune/ is in 小舟 (“small boat” /kobune/), 丸木舟 (“dugout canoe” /marukibu’ne/) and 渡し舟 (“ferry” /watashibu’ne/). The on-yomi /shuu/ is rarely used other than in a name.

  1. The kanji 船 “ship; vessel”

History of Kanji 船For the kanji 船the bronze ware style and seal style writings had “a boat” on the left side. The right side 㕣 was used phonetically for /en/ to mean “along.” A vessel that travelled along the flow of water meant “ship.” The kanji 船 means “ship.”  [Composition of the kanji 船: 舟 and 㕣]

The kun-yomi /hu’ne/ means “ship; vessel.” /Huna-/ is in 船旅 (“voyage; a sea trip” /hunatabi/), 船酔い (“seasickness” /hunayoi/) and 船乗り (“sailor” /huna’nori/). The on-yomi /sen/ is in 乗船する (“to go aboard; embark” /joosen-suru/), 貨物船 (“cargo boat; freight” /kamotsusen/), 客船 (“passenger ship” /kyakusen/), 宇宙船 (“spacecraft” /uchuusen/), 連絡船 (“ferry boat” /renrakusen/) and 船頭 (“boatman” /sendo’o/).

  1. The kanji 舷 “side of a ship; the gunwale”

History of Kanji 舷The Qin-Han era seal sample, in blue, comprised 舟 “boat” and 玄 “thin things like threads” used phonetically for /gen/. Together they meant “the sides of a boat.” The kanji 舷 means “side of a boat; the gunwale; the railing of a boad,” a very specialized kanji in my view.  [Composition of the kanji 舷: 舟 and 玄]

There is no kun-yomi. The on-yomi /gen/ is in 右舷 (“starboard” /ugen/) and 左舷 (“port side” /sagen/).

  1. The kanji 舶 “a large ship”

There is no ancient writing for the kanji 舶. The kanji 舶 comprises 舟 “boat” and 白 used phoneticallly for /haku/ to mean “large” (some views that it is from 伯).  Together they meant “a large ship that sailed in ocean.” The kanji 舶 means “a large ship.” [Composition of the kanji 舶: 舟 and 白]

There is no kun-yomi. The on-yomi /haku/ is in 船舶 (“ship; marine vessel” /se’npaku/) and 舶来品 (“imported goods; foreign article” /hakuraihin/).

(b) as “a shallow vessel; a tray” to transport by hand

  1. The kanji 般 “general”

History of Kanji 般The left side of (a) and (b) in oracle bone style and (c) in bronze ware style and (d) in Old style, in purple, and (e) in seal style was “a tray.” The right side was “a hand holding a weapon or tool,” which eventually becomes 殳, a bushu hokozukuri/rumata. Together they originally meant “a hand carrying somethings in a shallow bowl,” but the shape was borrowed to mean “general.” A new kanji was created for the original meaning of “to carry” by adding another hand, the kanji 搬, our next kanji. The kanji 般 means “general.” [Composition of the kanji 般: 舟 and 殳]

There is no kun-yomi. The on-yomi /han/ is in 諸般の (“all sorts of; various”/sho’han-no/) and 般若経 (“the Wisdom Sutras; Prajnaparamita Sutra” /hannyakyoo/).  /-Pan/ is in 一般 (“general” /ippan/), 全般的な (“comprehensive; all-embracing” /zenpanteki-na/), 一般化する (“to become universal; generalize” /ippanka-suru/), 一般人 (“people at large; private citizen” /ippa’njin/) and 一般教養課程 (“general culture course” /ippankyo’oyoo/).

  1. The kanji 搬 “to carry; transport”

There is no ancient writing. The kanji 搬 comprises 扌, a bushu tehen, “an act one does using a hand,” and 般 used phonetically for /han/. This kanji was created to assume one of the original meaning that the kanji 般had. The kanji 搬 means “to carry; transport.” [Composition of the kanji 搬: 扌, 舟 and 殳]

There is no kun-yomi. The on-yomi /han/ is in 搬入する (“to carry something in” /hannyuu-suru/). /-Pan/ is in 運搬する (“to transport; carry” /unpan-suru/).

  1. The kanji 盤 “a tray; a raised flat bowl”

History of Kanji 盤For the kanji 盤 (a) in oracle bone style had “a hand holding a tool” (殳) and “a tray” (舟) (together 般, originally meant “to carry”) and “a shallow bowl” (皿). In bronze ware style, (b), (c) and (d) had the same three components. Together they meant “a shallow flat bowl one carries something” or “a tray.” (e) in Large seal style, (f) in Old style and (g) in seal style all had 般 at the top. The kanji 盤 means “a tray; a raised flat bowl.” [Composition of the kanji 盤: 舟, 殳and 皿]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ban/ is in 大盤振る舞い (“lavish feast” /ooban-bu’rumai/), 円盤 (“disk” /enban/), 基盤 (“basis; foundation” /kiban/),文字盤 (“clock dial” /mojiban/) and 地盤 (“ground; subsoil” /jiban/). A Japanese abacus also uses this kanji as in 算盤 /soroban/.

The next two kanji 朕 and 服, what we have been looking at as the shape 舟 in kanji appear as 月.

  1. The kanji 朕­ “I (imperial We)”

History of Kanji 朕For the kanji 朕 (a) and (b) in oracle bone style and (c) and (d) in bronze ware style all comprised “a shallow bowl or a tray” (月 or 舟) for transporting things and “two hands holding up an (important) object.” Together they meant “to carry something in a tray and present reverentially with both hands.” It was used by an emperor as a first-person pronoun “imperial We.” In seal style, (e), what was presented became the shape 火 (with no relevance to “fire”). In kanji 朕 the elements on the right side coalesced and became 关. The kanji 朕 means “I (imperial We).” [Composition of the kanji 朕: 月and 关]

There is no kun-yomi. The on-yomi 朕 /chin/  means “I (imperial We).”

  1. The kanji 服 “to follow; obey; clothes; brief rest”

History of Kanji 服For the kanji 服 (a) in oracle bone style and (b) and (c) in bronze ware style, the left side had “a flat bowl or vessel.” In the middle and the right side had “a person being pushed by a hand and kneeling down.” Together the knelt-down posture signified “to subject to; yield to.” In Old style, (d), “a hand” disappeared, but in (e) in seal style “a hand” (又) returned. The kanji 服 meant “to follow; obey; obedient.” Clothes are molded to a person’s body, yielding to the body, so it is also used for “clothes.” It also means “to take medicine” or “to have a short rest.” [Composition of the kanji 服: no segment available]

There is no kun-yomi. The on-yomi 服 /huku/ means “clothes,” and is in 服装 (“clothes” /hukusoo/), 制服 (“uniform” /seehuku/), 服従する (“to obey” /hukujuu-suru/), 征服 (“conquest” /seehuku/), 服役 (“penal servitude” /hukueki/) and 不服 (“dissatisfaction; disapproval” /huhuku/).  /-Puku/ is in 一服する (“to have a brief rest; have a smoke” /ippuku-suru/).

J0877受HistoryThe kanji 受 and 授–It has been a long time since we looked at the kanji 受and 授. The kanji 受 also had “a vessel that contained a valuable thing” between “a hand form above” and “a hand from below.” Together they signified “a hand giving out something valuable and another hand receiving it,” and originally meant both “to receive” and “to bestow.” Later giving and receiving became differentiated and the kanji 受was used for an action for a receiver. The kanji 受 meant “to receive.”

There is one more post that we need to continue on the kanji that originated from a container next week.  Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 3, 2018]

The Kanji 通勇湧踊全詮栓傘 Container (4) 

Standard

In this fourth post on kanji that originated from a container and a lid, we are going to look at two common shapes, 甬 “a hollow cylindrical shape” that signified “to go through; fall through” in the kanji 通勇湧踊, and a bushu hitoyane (𠆢 or 亼) “cover” in the kanji 全詮栓傘.

History of Kanji 甬The shape 甬 had its own history shown on the right. There are different views on this shape. One is a person stamping his feet on a pole to push through a board. In this post we take the view that it was a hollow cylindrical shape that was formed by assembling pieces of wood. Being hollow gave the meaning “to fall through.” It is phonetically /yoo; too/.

  1. The kanji 通 “to pass through; go and come back regularly; commute”

History of Kanji 通For the kanji 通 (a) and (b) in oracle bone style, in brown, had “a crossroad” on the left and 甬 “a hollow cylindrical shape,” signifying “to fall through,” and “a footprint” in (a) added. Together they meant “to move on past a crossroad” or “to pass through.” In (c) in bronze ware style, in green, in addition to the two components it had “a round shape” at the top indicating “a rounded cylindrical shape,” such as a pail,” which changed to a マ shape in kanji. In (d) in seal style the footprint moved to the left side, and together with a crossroad they formed 辵, which coalesced into 辶, a bushu shinnyoo “to move forward.” Not having an obstacle in the passage also meant “to go and come back regularly.” It is also used in communication in speaking and telephone, etc. The kanji 通 means “to pass through; go and come back regularly; understand.” [Composition of the kanji 通: 甬 and 辶] (Please note that in writing 辶 has a wiggly line, as shown in the kanji in the table.)

The kun-yomi 通う /kayou/ means “to commute.” Another kun-yomi 通る /to’oru/ means “to pass by,” and is in 通り (“road” /toori/), 見通しだ (to be expected” /mitooshi-da/) and その通り(“True; exactly” /sono-to’ori/).  The on-yomi /tsuu/ is in 日本語が通じる (“be able to communicate in Japanese” /Nihongo-ga-tsuujiru/), 交通 (“traffic” /kootsuu/), 通信 (“communication” /tsuushin/), 通過する (“to pass through” /tsuuka-suru/), 通用する (“to be used; be accepted” /tsuuyoo-suru/) and 精通している (“familiar with; knowledgeable with” /seetsuu-shiteiru/).

2. The kanji 勇 “courage; brave”

History of Kanji 勇For the kanji 勇, the top of (a) in bronze ware style had “a hollow cylindrical shape,” signifying “to go through,” and was used phonetically for /yuu/. The bottom was “a plough,” signifying “to exert one’s strength.” Together they meant “one’s strength spurting.” (b) in Old style had “a heart” rather than “a plough” at the bottom. In seal style (c) had the two components placed side by side whereas (d) had “a halberd” instead of “a plough.” Together they meant to muster up one’s strength to do something. Bravery involves spurts of strength. The kanji 勇 means “courage; brave.” [Composition of the kanji 勇: マ, 田 and 力]

The kun-yomi /isamashi’i/ means “brave,” and is in 勇んで  (“in high spirits; with a light heart” /isa’nde/) and 勇み足 (“over-eagerness; rash” /isami’ashi/), as in 勇み足をする (to make a careless mistake by rushing”). The on-yomi /yu/ is in 勇気 (“courage” /yu’uki/), 勇敢な (“brave” /yuukan-na/), 勇退 (“voluntary retirement” /yuutai/) and 蛮勇 (“recklessness” /ban-yuu/).

  1. The kanji 湧 “to spring out”

History of Kanji 湧The seal style writing of the kanji 湧 comprised “water” and 甬 which was used phonetically for /yuu/ to mean “through.” Together they meant “water springing out from a well.” The kanji 湧く means “to bubble up; spring out.” [Composition of the kanji 湧: 氵and 勇]

The kun-yomi 湧く /waku/ means “to spring out.” The on-yomi /yuu/ is in 湧出する (“water springs out” /yu’ushutsu-suru/).

  1. The kanji 踊 “to dance”

History of Kanji 踊The seal style writing of the kanji 踊 comprised 足 “leg; foot” and 甬 used phonetically for /yoo/ to mean “to bubble up.” Together they meant “legs jumping up and down.” The  kanji 踊 means “to dance.” [Composition of the kanji 踊: 足へん and 甬]

The kun-yomi /odoru/ means ‘to dance,” and is in 盆踊り (“Bon festival group dancing” /bon-o’dori/). The on-yomi /yoo/ is in 舞踊 (“dancing” /buyoo/).

The next shape called a bushu hitoyane means “a cover.” The name comes from the shape of the kanji 人 and had not relation to its meaning. /Yane/ means “roof.”

  1. The kanji 全 “complete; perfect; to fulfill”

History of Kanji 全For the kanji 全  (a) in Large seal style, in light blue, had “a roof or cover” (𠆢 or 亼) that signified “to gather things under one cover”– a bushu hitoyane. The bottom was a set of flawless perfect jewels or jems (王). (b) in Old style had decoration that was in symmetry. The kanji 全 meant “complete; perfect; to fulfill.” [Composition of the kanji 全: 𠆢  and 王]

The kun-yomi 全く~ない (“completely not” /mattaku ~ na’i/). The verb 全うする /mattoo-suru/ means “to carry out; fulfil completely.” Another kun-yomi 全て /su’bete/ means “all.” The on-omi /zen/ is in 完全に (“completely; perfectly” /kanzen-ni/), 全部 (“all; entirety” /ze’nbu/) and 全然~ない (“not at all” /zenzen ~na’i/).

  1. The kanji 詮 “to discuss thoroughly; in the end”

History of Kanji 詮The seal style writing comprised 言 “word; language” and 全 “complete; thorough” used phonetically for /sen/. Together they meant that “details were worked out or elucidated.” It also means “to think thoroughly” and “in the end.” [Composition of the kanji 詮: 言 and 全]

There is no kun-yomi. The on-yomi /sen/ is in 詮索する (“to pry; inquire” /sensaku-suru/), 所詮は (“after all” /shosen-wa/) and 詮議する(“to give due consideration” /se’ngi-o suru/).

  1. The kanji 栓 “stopper; plug”

There is no ancient writing. The kanji 栓 comprises 木 “wood” and 全, which was used phonetically for /sen/ to signify “stopper; plug.” A wooden piece was used as a wedge or stopper. The kanji 栓 means “stopper; plug; wedge.” [Composition of the kanji 栓: 木 and 全]

There is no kun-yomi. The on-yomi 栓 /sen/ means “stopper; plug,“ as in ワインに栓をする (“to cork a bottle” /wain-ni sen-o-suru/), 水道の元栓 (“the main valve of water supply” /suidoo-no motosen/) and 耳栓 (“ear plug” /mimisen/).

  1. The kanji 傘 “umbrella”

The kanji 傘 does not have ancient writing. The kanji 傘 has a canopy (𠆢), folding frames (four 人) and a central rod (十). It meant an umbrella. It also meant a protecting force for many different things. The kanji 傘 means “umbrella; parasol; protecting force.” [Composition of the kanji 傘: 𠆢, two 人, 十 and two 人]

The kun-yomi /kasa/ means “umbrella,” and is in 傘立て (“umbrella stand” /kasata’te/).   /-Gasa/ is in 雨傘  (“rain umbrella” /amaga’sa/) and 日傘 (“parasol” /higa’sa/).

We shall continue exploring kanji that originated a container in the next posts  -Noriko [February 11, 2018 –Japan time]

The Kanji 豆豊艶壱富福副幅 – “Container” (3)

Standard

In this post we continue to explore kanji that originated from a container. The kanji are豆豊艶壱 from 豆 “a tall stemmed container” and 富福副幅 from 畐 “a narrow-necked container with a lid which is filled with wealth at the bottom.” ­­

  1. The kanji 豆 “bean; miniature”

History of Kanji 豆For the kanji 豆 in the oracle bone style writing, in brown, the two bronze ware style writings, in green, and the seal style writing, in red, it was “a tall raised or stemmed bowl,” and was /too/ phonetically. Later it was borrowed to mean “bean.” [Composition of the kanji 豆: 一, a side-long 口, a truncated ソ and 一]

The kun-yomi /mame’/ means “bean; miniature,” and is in 豆電球 (“miniature light bulb” /mamede’nkyuu/) and 枝豆 (“boiled salted green beans in pods” /edamame/). The on-yomi /too/ is in 豆腐 (“bean curd” /toohu/) and 納豆 (“fermented soy beans; natto” /natto’o/). Another on-yomi /zu/ is in 大豆(“soy bean” /daizu/). In Japanese it is also used for 小豆 (“azuki bean” for sweets /azuki/).

History of Kanji 頭The kanji “head” has 豆 on the left side too. We have discussed this kanji in the post on November 15, 2014 in connection with the bushu oogai 頁 “head.” 豆 was used phonetically for /too/ and /zu/.

  1. The kanji 豊 “abundance; affluent; plentiful; rich”

History of Kanji 豊For the kanji 豊 on (a) in oracle bone style, (b) in bronze ware style and (c) and (d) in seal style one view is that it was “a tall stemmed bowl with millet stalks,” which signified “abundance of harvest.” It meant “abundance.” Another view is that the top was strands of jewels, rather than mille stalks, and it signified “wealth.” In either view the bottom was a tall stemmed bowl that was used phonetically for /too/. The kyuji 豐, (e) in blue, reflected (d), but in shinji, the top became simplified to 曲. The kanji 豊 means “abundance; affluent; plentiful; rich.”  [Composition of the kanji 豊: 曲 and 豆]

The kun-yomi 豊か /yu’taka/ means “rich; abundance; plentiful” and is in  心豊かな (“fertile mind; spiritually rich” /kokoroyu’taka-na/). The on-yomi /hoo/ is in 豊富な (“abundant; rich; plentiful” /hoohu-na/), 豊作 (“good harvest” /hoosaku/), 豊年 (“year of good harvest” /hoonen/) and 豊満な (“plump” /hooman-na/).

  1. The kanji 艶 “glossy; women’s charm; attractiveness; enchanting”

History of Kanji 艶The seal style writing of the kanji 艶, (a) comprised 豊 “plentiful; abundant” and the right side that signified “a lid (去) over a vessel (皿).” Plentiful food or offerings in a vessel was “desirable,” which further meant “enchanting; attractive” in appearance. (b) 豔 reflected (a). (c) was an informal writing of (b), in which 色 suggested “attractiveness.” The top of (c) still reflected (a). In the shinji 艷 the top became 曲. The kanji 艶 means “glossy; (women’s) enchanting.” [Composition of the kanji 艶: 豊 and 色]

The kun-yomi /tsuya/ means “luster” and is in 艶のある (“shiny; glossy” /tsuya-no-a’ru/) and 色艶のいい (“of good glossy color” /iro’tsuya-no i’i/). Another kun-yomi艶やかな (“glamorous; charming” /ade’yakana/ is not in the Joyo kanji reading. The on-yomi /en/ is 妖艶な (“bewitching” /yooen-na/) and 艶聞 (“rumor of love-affair” /enbun/).

  1. The kanji 壱 “one”

History of Kanji 壱For the kanji 壱 in bronze ware style and seal style it was “a pot or crock that had a secure lid.” A tightly closed pot was filled with fermented air. The bottom of 4 in kyuji, 壹, was 豆, reflecting the original meaning. It was borrowed to mean “one” and is used to avoid misreading the kanji 一 in an important receipt, draft or check. One can easily imagine that it is very easy to add another line or two to 一 to tamper the original number. The kanji 二 and 三 also had a formal writing — the kanji 貮弐 for 二 and 参 for 三. The kanji 壱 means “one; single.”  [Composition of the kanji 壱: 士, 冖 and ヒ]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ichi/ is in 金壱万円 (“10,000 yen” in formal receipt and check  /ki’n ichiman-en/).

  1. The kanji 富 “wealth”

History of Kanji 富For the kanji 富 in bronze ware style the top was “a house” and the inside was “a narrow neck container with a lid whose bottom was swelled in the middle.” A house that had a container that was filled with treasure or things signified “wealth; wealthy; fortune.” Inside of the seal style the container shape became 畐 — a lid, an opening and a full container itself. The kanji 富 means “wealth; fortune.” [Composition of the kanji 富 : 宀, 一, 口 and 田]

The kun-yomi /to’mi/ is “wealth.” The on-yomi /hu/ is in 富豪 (“person of great wealth; millionaire” /hugoo/), 富国 (“national wealth” /hukoku/) and 富裕層 (“the well-off; wealthy class” /huyu’usoo/). /Huu/ is in 富貴 (“wealth and honor” /hu’uki/). /-Pu/ is in 貧富の差 (“disparity of wealth” /hi’npu-no-sa/.)

  1. The kanji 福 “good luck; bliss; blessing; fortune”

History of Kanji 福For the kanji 福 in oracle bone style (a) had “a wine cask filled with a lid with wine that was raised by two hands” and “an altar table with offering” on the top left, while 2 did not have hands. By placing a cask full of stuff on an altar table, one prayed for blessing from a god. It meant “bliss; good luck; happiness.” In (c) and (d) in bronze ware style an altar table with offering began to take the shape 示. In (e) in seal style a full container with a lid became 畐, which is reflected in the kyuji 福, (f). In shinji 福, the left side became ネ, a bushu shimesuhen “religious matter.” The kanji 福 means “good luck; bliss; blessing; fortune.”   [Composition of the kanji 福: ネ and 畐]

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /huku/ means “good luck; blessing,” and is in 幸福な (“happy; blissful” /koohuku-n/), 祝福 (“blessing” /shukuhuku/), 福々しい (“plump and happy looking” /hukubukushi’i/), 福祉 (“welfare; well-being” /huku’shi/), ルカによる福音書 (“the Gospel according to Luke” /ru’kaniyoru hukuinsho/) and 冥福を祈る (“to pray its soul may rest in peace” /meehuku-o ino’ru/), as in ご冥福をお祈りいたします “May his soul rest in peace.”

  1. The kanji 副 “to accompany; assisting; copy”

History of Kanji 副For the kanji 副 in Large seal style, in purple, it had two “full narrow-neck containers” and “a knife” in between. They signified that a knife dividing wealth in two parts, a main part and an accompanying part. The meaning of the writing focused on the accompanying part, and it meant “to accompany; assisting; copy.” The seal style writing comprised 畐 and 刀 “knife” which was replaced by 刂, a bushu rittoo “knife on the right side” in the shinji 副. The kanji 副 means “to accompany; assisting; copy.” [Composition of the kanji 副: 畐 and 刂]

There is no kun-yomi in the Joyo kanji. The on-yomi /huku/ is in 副社長 (“vice president” /hukusha’choo/), 副本 (“duplicate” /hukuhon/), 正副二通 (“original and duplicate” /se’ehuku ni’tsuu/), 副産物 (“by product” /hukusa’nbutsu/), 副作用 (“side effect; adverse reaction” /hukusa’yoo/) and 副詞 (“adverb” /hukushi/).

  1. The kanji 幅 “width; counter of scroll”

History of Kanji 幅The seal style writing of the kanji 幅 comprised 巾 “cloth; lap robe” and 畐, which was used phonetically for /huku/ to mean something spreading sideways like a barrel. For a lap robe, fabric was used as it was woven with its width intact. It is also used as a counter for a scroll. The kanji 幅 means “width; counter of scroll.”  [Composition of the kanji 幅: 巾 and 畐]

The kun-yomi 幅 /haba/ means “width” and is in 横幅 (“width; wingspan” /yokohaba/). The on-yomi /-puku/ is in 振幅 (“amplitude” /shinpuku/) and 一幅 (“a scroll” /ippuku/), as in the expression 一幅の絵になる (“picturesque; pretty as a hanging scroll” /ippuku’no e’-ni naru/).

We shall continue with “container” in the next post. Since I am travelling next weekend I am afraid that it will have to be two weeks later. Thank you very much for your understanding. — Noriko [January 27, 2018]

The Kanji 吉結詰缶陶去却脚法–Container (2)

Standard

This is the second post on kanji that originated from a container with a lid.  We are going to look at three types of containers with a lid–吉缶去. The kanji we explore are 吉結詰, 缶陶 and 去却脚法.

  1. The kanji 吉 “good luck; joy; auspicious”

History of Kanji 吉Various interpretations on the origin of the kanji 吉 are found in references, including (1) “a heap of food for celebratory feast,” – thus “joyous”; (2) “a warrior’s weapon” placed the blade side down in a ceremony and “a prayer box to confine evils” – “benediction” and (3) and “a container that is full inside which was securely plugged with a double lid,” and being full was “good.” When we look at the ancient writing all of those interpretations may make sense — (a) in oracle bone style, in brown, could be a heap of food for a feast; The top of (b) and (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, appear to correspond with 士 “warrior; man” from a warrior’s axe, particularly (c) in which the thick blade at the bottom was thicker; and perhaps (e) could be viewed as (3), a container with a secure double plug at the top. Which account makes sense to us best?  It does not matter to me but in this blog I just pick one “a container with a tight lid” to move on. The kanji 吉 means “good luck; joy; auspicious.” [Composition of the kanji 吉: 士 and 口]

There is no kun-yomi in the Joyo-kanji. The on-yomi /kichi/ is in 吉日 (“lucky day” /kichijitsu; kitsujitsu/), 大吉 (“great good luck” in omikuji, an oracle on a strip of paper at a temple and shrine /daikichi/), and /kip-/ is in 吉報 (“good news” /kippoo/). Another on-yomi /kitsu/ is in 不吉な (“ominous” /hukitsu/-na).

  1. The kanji 結 “to tie; end; congregate into one”

History of Kanji 結The seal style writing of the kanji 結 had 糸, a bushu itohen “a skein of threads.” The right side 吉 was used phonetically for /kitsu; ketsu/ to mean “to be tightly contained in a jar.” The kanji 結 means “to tie; end; congregate into one.” [Composition of the kanji 結: 糸, 士 and 口]

The kun-yomi /musubu/ means “to tie a knot; conclude.” Another kun-yomi結う /yuu/ is in 髪を結う or 髪を結わえる (“to dress up one’s hair” /kami’-o yuu; kami’-o yuwae’ru/) and is in 結納 (“betrothal present; engagement gifts” /yuinoo/). The on-yomi /ketsu/ is in 結論 (“conclusion” /ketsuron/), 結果 (“result; outcome” /kekka/), 凍結する (“to freeze up” /tooketsu-suru/) and in the phrase 一致団結 (“solidarity” /i’tchi danketsu/).

  1. The kanji 詰 “to pack; full; rebuke; blame; squeeze; stand by”

History of Kanji 詰The seal style writing of the kanji 詰 comprised 言, a bushu gonben “word; language; to speak” and 吉 used phonetically for /kitsu/ to mean “containment.” Together pressing someone with accusing words meant “to blame; rebuke; criticize.” In Japanese it is also used to mean “to pack; cram; full” and “to stand by” from a room where on-duty gurds stays. The kanji 詰 means “to pack; full; rebuke; blame; squeeze; stand by.”[Composition of the kanji 詰: 言, 士 and 口]

The kun-yomi /tsume’ru/ means “to pack; stand by” and is in 詰め物 (“packed things; packing” /tsumemono/), 詰所 (“guard station; crew room” /tsume’sho/) and 詰まる (“to clog up; conjest” /tsuma’ru/). The on-yomi /kitsu/ is in 詰問する (“to rebuke; cross-examine /kitsumon-suru/).

  1. The kanji 缶 “can; tin”

History of Kanji 缶For the kanji 缶 in (a), (b) and (d) it was “a teraccotta container with a secure double lid to hold water and wine.” In (c) had the addition of 金 “metal” suggested a metal or bronze ware container that appeared later. In (f) 罐, in kyuji in blue, 雚 was added for /kan/ phonetically. From the writing (c) with a “metal” component, in Japanese it meant “metal container; can.” The kanji 缶 means “can; tin.” [Composition of the kanji 缶: 午 and 凵]

There is no kun-yomi. The on-yomi /kan/ is 缶 (“tin container; can” /ka’n/), 缶詰 (“canned food” /kanzu’me/) and 缶入りコーヒー (“canned coffee” /kan-iri-ko’ohii/) and アルミ缶 (“aluminum can” /arumikan/).

  1. The kanji 陶 “ceramic; to educate”

History of Kanji 陶For the kanji 陶 in the two bronze ware style writings the left side was “a hill-like mound of dirt” placed vertically. The right side had double images of “a person bending his back, kneading clay.” Together they meant people making pottery near an ascending kiln. 3 in seal style comprised a bushu kozatohen “hill” and 缶 “a clay container” wrapped in 勹  that signified “ceramics.” Together they meant “making ceramic in a kiln.” It also meant “to educate” from “kneading.” The knaji 陶 means “ceramic; to educate.” [Composition of the kanji 陶: 阝, 勹and 缶]

There is no kun-yomi. The on-yomi /too/ is in 陶器 (“pottery; earthenware” /to’oki/), 薫陶を受ける(“under someone’s tutelege; be taught by” /kuntoo-o uke’ru/) and 陶酔する (“to be fascinated; be intoxinated” /toosui-suru/).

  1. The kanji 去 “to leave; remove; past”

History of Kanji 去For the kanji 去 the oracle bone style and bronze ware style writings had “a person” above “an area; box” 口. Together “a person’s legs crossing over an area” signified “leaving and going far away.” The kanji 去 meant “to leave; remove.” In seal style the bottom became 凵 “receptacle”. In kanji 大 “a person” became 土 and the bottom ム. The kanji 去 means “to leave; remove; past.” [Composition of the kanji 去: 土 and ム]

The kun-yomi /saru/ means “to leave,” and is in 立ち去る (“to leave; go away” /tachisa’ru/). The on-yomi /kyo/ is in 去年 (“last year” /kyo’nen/) and 除去する (“to remove” /jo’kyo-suru/).

  1. The kanji 却 “to withdraw; retreat; on the contrary”

History of Kanji 却The seal style writing of the kanji 却 comprised 去 “to leave” and 卩 “a person kneeling down” signifying “receding.”  Together they meant “to make a retreat; withdraw.” It is also used to mean “on the contrary; all the more” in a phrase 却って. The kanji 却 means “to withdraw; retreat; on the contrary.” [Composition of the kanji 却: 土 ,  ム and 卩]

The kun-yomi /ka’ette/ means “on the contrary; all the more.” The on-yomi /kyaku/ is in 返却する (“to return (something)” /henkyaku-suru/), 退却する (“to retreat” /taikyaku-suru/), 売却する (“to sell; sell off” /baikyaku-suru/). /kyak-/ is in 却下する (“to dismiss; reject” /kyak’ka-suru/).

  1. The kanji 脚 “leg; foot”

History of Kanji 脚The seal style writing of the kanji 脚 comprised 月, a bushu nikuzuki  “a part of one’s body” and 却 “to retreat” used phonetically for /kyaku/. From the posture of legs knelt down one one backing down, it signified “leg; foot.” The kanji 脚 means “leg; foot.” [Composition of the kanji 脚: 月, 土 , ム and 卩]

The kun-yomi /ashi’/ means “leg; foot,” and is in 椅子の脚 (“chair leg” /isu-no-ashi/). The on-yomi /kyaku/ is in 三脚 (“tripod (for camera)” /sankyaku/), 脚色する (“to dramatize” /kyakushoku-suru/) and 脚本 (“play script; scenario” /kyakuhon/). Another on-yomi, which is a go-on /kya/ is in 脚立 (“stepladder” /kyatasu/) and 行脚 (“pilgrimage; travel around on foot” /a’ngya/).

  1. The kanji 法 “law; legal; court of law; method”

History of Kanji 法The kanji 法had a history of complex writings. One view of (a) and (b) is that the left side had 去 “to remove” and “water” and that the right side was “an imaginary animal that was believed to be used for divine judgment.” Together they meant “fair judgment; justice.” From that it meant “law.” In seal style in (c) 去 became more prominent, whereas in 4 an imaginary animal for justice was totally dropped. 灋 in 5 in Correct style is the kanji that reflected 3. The current kanji 法 reflects 4. The kanji 法 means “law; legal; court of law; method.” [Composition of the kanji 法: 氵, 土 and ム]

There is no kun-yomi. The on-yomi /hoo/ is in 法 (“law” /hoo/), 法律 (“law” /hooritsu/), 方法 (“method” /hoohoo/), 司法 (“judiciary” /shiho’o) and 違法行為 (“illegal act” /ihooko-oii/).  /-Poo/ is in文法 (“grammar” /bunpoo/) and 立法 (“legislation; law making” /rippoo/) and 民法 (“Civil law” /mi’npoo/) and 憲法 (“constitutional law” /ke’npoo/). Another on-yomi /hat-/ is in ご法度 (“prohibition” /gohatto/).

Together with the last post, we have picked up five shapes 合今吉缶 and 去 that originated from a container with a lid. It is quite surprising. In fact there are more to be looked at. I expect that we may have a couple of more posts to cover the remaining kanji. Thank you very much for your reading.  -Noriko [January 20, 2018]

The Kanji 合拾答塔搭今陰含吟貪念捻倉 Container (1)

Standard

We are going to look at kanji that originated from a lid over a container. In this post the kanji we are going to look at are: 合拾答塔搭 (containing  合) and 今陰含吟貪念捻 (containing 今) and 倉.

  1. The kanji 合 “to meet; put together; fit; mix”

History of Kanji 合In all three types of ancient writing (oracle bone style in brown, bronze ware style in green and seal style in red) for the kanji 合 it had a container with a lid on top. From the meaning of “a lid and the container fitting well,” it meant “to meet; fit.” The kanji 合 means “to meet; put together; fit; mix.” Of the two kanji that is pronounced as /au/ to mean “to meet,” the kanji 合 is used for things whereas the kanji 会 is for people.  <Composition of the kanji 合: and 𠆢 , 一 and 口>

The kun-yomi 合う /a’u/ means “to fit; meet” and is in  打ち合わせ (“staff meeting” /uchiawase/), 詰め合わせ (“assortment” /tsumeawase/), 言い合い (“argue; verbal fight” /iiai/), 間に合う (“be in time; to manage” /mania‘u/) and 歩合 (“percentage” /buai/). The on-yomi /goo/ is in 合計 (“total sum” /gookee/), 合意する (“to agree upon” /gooi-suru/) and 結合 (“bind; union” /ketsugoo/). Another on-yomi /gatsu/ is in 合作 (“joint work” /gassaku/) and 合唱 (“chorus” /gasshoo/).

  1. The kanji  拾 “to pick up; gather”

History of Kanji 拾The seal style writing of the kanji 拾 comprised “a hand” and 合 used phonetically for /shuu/ to mean “to pick up,” together signifying “a hand picking up a thing.” In kanji the left side became 扌, a bushu tehen “an act that one does using a hand.”  The kanji 拾 means “to pick up; gather.”  <Composition of the kanji 拾: 扌 and 合>

The kun-yomi 拾 /hirou/ means “to pick up” and is in 拾い物 (“find; windfall” /hiroimono/).  /-Biro/ is in 命拾い (“a narrow escape” /inochibi’roi/). The on-yomi /shuu/ is in 拾得物 (“lost-and-found item” /shuutoku’butsu/) and 事態を収拾する (“to get the situation under control” /ji’tai-o shuushuu-suru/).

  1. The kanji 答 “answer”

History of Kanji 答There is no ancient writing for the kanji 答. The writing on the left side is a brush writing from a later time and comprised 艸 “plants; grass” and 合 “to meet” used phonetically for /too/, together forming 荅 “answer.” One view explains 荅 to be two sides of a pea pod, fitting very well. Later the top was replaced by 竹, a bushu takekanmuri “bamboo.” A bushu takekanmuri often pertained to writing because bamboo writing tablets and writing brush had a bamboo handle. It may be the case that the takekanmuri replaced “plants” because writing an answer using a bamboo brush fit better to its meaning. The kanji 答 means “answer.”  <Composition of the kanji 答: 竹 and 合>

The kun-yomi /kota’e/ means “answer.” The on-yomi /too/ is in 答案用紙 (“answer sheet” /tooan-yo’oshi/), 回答 (“answer; response to a question” /kaitoo/) and 解答 (“work out; answer” /kaitoo/).

  1. The kanji 塔 “tower; monument”

History of Kanji 塔The seal style writing for the kanji 塔 comprised 土 “dirt; soil” and 荅 used phonetically for /too/. The writing 塔 was phonetic rendition of 卒塔婆 /sotoba/ from the Sanskrit “stupa,” which was a dome-like monument erected as a Buddha shrine. The kanji 塔 means “tower; monument.”  <Composition of the kanji 塔: 土 and 荅>

There is no on-yomi. The on-yomi /too/ means “tower; monument,” and is in 管制塔 (“control tower” /kanseetoo), 金字塔 (“monumental achievement” /kinjitoo/) and 象牙の塔 (“ivory tower” /zooge-no-too/).

  1. The kanji 搭 “to load; board”

There is no ancient writing for the kanji 搭. The kanji 搭 comprises 扌, a bushu tehen, “an act one does using a hand,” and 荅 used phonetically for /too/ to mean “an action.” The kanji 搭 is now used to mean “to load; board.”  <Composition of the kanji 搭: 扌 and 荅>

There is no kun-yomi. The on-yomi /too/ is in 搭乗券 (“boarding pass” /toojo’oken/) and 搭載する (“to load; be equipped with” /toosai-suru/).

  1. The kanji 今 “now; present time”

History of Kanji 今For the kanji 今 in all three ancient style it comprised “a cover with a stopper for a container or rice wine cask.” (The shape appeared in the top of the anceint writing of the kanji 飲 which we looked at in earlier post.) It was borrowed to mean “present moment; now.” Another explanation is that “the top was capturing the present moment.” The kanji 今 means “now; present time.” <Composition of the kanji 今: 𠆢  and ラ>

The kun-yomi 今 /i’ma/ means “now; present time,” and is in 只今 (“promptly” /tada’ima/) in a humble way. The expression one says when he comes home is pronounced as /tadaima/, an unaccented word.  The on-yomi /kon/ is in 今月 (“this month” /kongetsu/), 今週 (“this week” /konshuu), 今後 (“from now” /kongo/) and 昨今 (“up-date; these days” /sak’kon/). 今年 /kotoshi/ is also a customary reading. Another on-yomi /kin/ is in 今上天皇 (”the reigning emperor; His majesty” /kinjootenno’o/).

  1. The kanji 陰 “shadow; negative”

History of Kanji 陰For the kanji 陰 in the two bronze ware style writings the left comprised “mountains” (vertically placed), “something to cover” and “a cloud rising” underneath, together a mountain blocking the sun and a could under a cover signified “a dark area” or “a shadow.” The contrast between a sunny area and a shadowy area also is used for the contrast between “positive (陽) and negative (陰).” The seal style writing comprised the same components in more stylized shape. The kanji 陰 means “shadow; negative.” <Composition of the kanji 陰: 阝, 今 and 云>

The kun-yomi /ka’ge/ means “shade; dark area.” The on-yomi /in/ is in 陰影 (“shading; nuance” /in-ee-no-a’ru/) and 山陰地方 (“San’in region,” the northern side of the Chugoku region”  /san-in-chi’hoo/) and 陰性 (“negative” /insee/).

  1. The kanji 含 “to contain; include”

History of Kanji 含The seal style writing of the kanji 含 comprised “a cover with a stopper” (今) and “a mouth; box” (口) together signifying “putting something inside a mouth or container.” The kanji 含 means “to contain; include.” <Composition of the kanji 含: 今 and 口>

The kun-yomi 含む /huku’mu/ means “to include; contain.” The on-yomi /gan/ is in 含有量 (“content” /ganyu’uryoo/) and 含蓄のある (“signifying; suble; pregnant with meaning” /ganchiku-no-a’ru/).

  1. The kanji 吟 “to groan; chant”

History of Kanji 吟For the kanji 吟 in seal style the left one comprised 口 “mouth” and 今 “a cover with a stopper” used phonetically for /kin; gin/ to mean “muffling sound in a mouth.” The second one had 音 “sound” instead of 口. The kanji 吟 reflected the left one. From “a muffled voice in a closed mouth” the kanji 吟 means “to groan; chant.” <Composition of the kanji 吟: 口 and 今>

There is no kun-yomi. The on-yomi /gin/ is in 吟味する (“to examine closely” /gi’nmi-suru/) and 詩吟 (“shigin; recitation of Chinese poem” /shigin/).

  1. The kanji 貪 “to covet; be greedy; devour”

History of Kanji 貪The seal style writing of the kanji 貪 comprised “a lid with a stopper” (今) and “a bronze ware vessel” (貝) to store valuables. Together they signified “stashing away greedily with a stopper.” The kanji 貪 means “to covet; be greedy; devour.”  <Composition of the kanji 貪: 今 and 貝>

The kun-yomi 貪る /musaboru/ means “to covet; crave.” The on-yomi /don/ is in 貪欲な (“greedy” /don-yoku-na/).

  1. The kanji 念 “thought; pray; wish; ponder”

History of Kanji 念For the kanji 念 the bronze ware style writing and the seal style writing comprised 今 “a lid to keep something in” and 心 “heart.” Together they meant “a thought that one kept inside his heart for a long time.” The kanji 念 means “thought; pray; wish; ponder.”  <Composition of the kanji 念: 今 and心>

There is no kun-yomi. The on-yomi /nen/ is in 念じる “to pray; wish; hope” /nenjiru/), 失念する “to forget” /shitsunen-suru/), 念願の (“long-cherished” /nengan-no), 雑念 (“idle thoughts; distraction” /zatsunen/) and 念仏 (“to invoke Buddha; pray to Amida Buddha” /nenbutsu-o tonae’ru/).

  1. The kanji 捻 “to twist; bend”

History of Kanji 捻The seal style writing of the 捻 comprised “a hand” and 念 used phoneticallly for /nen/ to mean “twist.” Together they signified “to twist something with fingers.” The kanji 捻 means “to twist; bend.”  <Composition of the kanji 捻: 扌, 今 and 心>

The kun-yomi 捻る /hine’ru/ means “to twist.” The on-yomi /nen/ is in 捻出する (“to squeeze money; manage to come up with money” /nenshutsu-suru/) and 捻挫 (“sprain; ligament rupture” /nenza/).

  1. The kanji 倉 “storage; warehouse; vault”

History of Kanji 倉For the kanji 倉 in oracle bone style and bronze ware style it was  “a grainer,” with “a cover to protect the grain from rain” at the top and “an opening to get the grain out” at the bottom, together signifying “storage of grain.” In seal style the top became a bushu hitoyane. The kanji 倉 means “storage; warehouse; vault.”  <Composition of the kanji 倉: 𠆢 , 戸 with another stroke and 口>

The kun-yomi 倉 /kura’/ means “storage; vault,” and /-gura/ is in 米倉 (“rice storage” /komegura/). The on-yomi /soo/ is in 倉庫 (“warehouse” /so’oko/), 穀倉地帯 (“farm belt” /kokusoochi’tai/).

There are a few more shapes that belong to the group of containers.  We shall continue with them in the next post.  Thank you very much for your reading. – Noriko  [January 13, 2018]

The Kanji 方放倣訪芳坊房防妨肪旁傍-Agricultural tool (3)

Standard

As the last post on kanji that originated from an agricultural implement we explore 方 this week. 方 is used phonetically either as /hoo/, as in the kanji 方放倣訪芳, or /boo/, as in the kanji 坊房防妨肪旁傍.

  1. The kanji 方 “direction; option; a square; method”

History of Kanji 方For the kanji 方 in (a) and (b) in oracle bone style, in brown, (c) and (d) in bronze ware style, in green, and (e) in seal style, in red, it was “a plough with a long handle” in which the handle pointing to directions, right and left, the pole at the top and the bottom with tines. From that it signified “four or all directions.” A direction is an “option.” Four directions make “a square.” The kanji 方 means “way; direction; option; a square; method.”

The kun-yomi /kata/ means “way,” as in やり方 (“the way to do” /yarikata/) and in a person in honorific style, as in 出席なさる方 (“a person who attends” /shusseki-nasa’ru-kata/). The on-yomi /hoo/ is in 方向 (“direction” /hookoo/), 方法 (“method; way to do” /hoohoo/), 四方 (“all directions; surrounding” /shiho’o/), 方々 (“everywhere” /ho’oboo/) and 方形 (“rectangular shape” /hookee/), 地方 (“country; rural area; local” /chiho’o/) and 一方で (“on the other hand” /ippo’o-de/).

  1. The kanji 放 “to release; free; emit”

History of Kanji 放For the kanji 放 the bronze ware style writing comprised 方 “all directions” used phonetically for /hoo/ and 攴 “a hand moving a stick,” which eventually became 攵, a bushu bokunyoo/bokuzukuri “to cause” in kanji. Together they meant “a hand letting a thing disperse to various directions; to release.” The kanji 放 means “to release; free; emit; cast.” [Composition of the kanji 放: 方 and 攵]

The kun-yomi /hana’su/ means “to release; let go,” and is in /hana’tsu/ “to emit; let out,” as in 光を放つ (“to give off light; flash” /hikari’o hanatsu/). /-Bana-su/ is in 手放す (“to part with; relinquish; sell” /tebana’su/) and 野放しにする (“to let run loose” /noba’nashi-suru/). The on-yomi /hoo/ is in 放送 (“broadcast” /hoosoo/), 放牧 (“grazing” /hooboku/), 釈放する (“to discharge; release” /shakuhoo/) and 追放 (“deportation; exile” /tuihoo/).

  1. The kanji 倣 “to follow; take after; emulate”

There is no ancient writing for the kanji 倣. The kanji 倣 comprised イ, a bushu ninben “an act that one does,” and 放 used phonetically for /hoo/ to mean “to imitate,” together signifying “to take after.” The kanji 倣 means “to follow; take after; emulate.” [Composition of the kanji 倣: イ, 方 and 攵]

The kun-yomi 倣う /nara’u/ means “to follow; emulate; copy.” The on-yomi /hoo/ is in 模倣する (“to imitate; copy” /mohoo-suru/).

    4. The kanji 訪 “to visit; travel to”

History of Kanji 訪For the kanji 訪 the seal style writing comprised 言 “word; language; to say” and 方 “direction” used phonetically for /hoo/, together signifying “asking how to get to a place” when one visited someone. The kanji 訪 means “to visit; travel to.” [Composition of the kanji 訪: 言 and 方]

The kun-yomi 訪れる /otozure’ru/ means “to visit; come.” The on-yomi /hoo/ is in 訪問 (“visit” /hoomoo/) and 来訪する (“to be visited by” /raihoo-suru/).

  1. The kanji 芳 “fragrant; good”

History of Kanji 芳For the kanji 芳 the seal style writing comprised 艸 “plants” and 方 “to emit; cast” used phonetically for /hoo/. A fragrant plant spreads its aroma in all directions. It is also applied on person having good reputation. The kanji 芳 means “fragrant; good.” [Composition of the kanji 芳: 艹and方 ]

The kun-yomi 芳しい  /kanbashi’i/ means “fragrant.” The on-yomi /hoo/ is in 芳香 (“aroma; sweet smell” /hookoo/) and 芳名録 (“visitor’s book list” /hoome’eroku).

The next kanji 坊房防妨肪旁傍 are all pronounced as /boo/.

  1. The kanji 坊 “tyke; youngster”

History of Kanji 坊The seal style writing of the kanji 坊 comprised 土 “gound; soil” and 方 “a square area” used phonetically for /boo/. Together they originally meant “a block or a section of an area or a house” that was on the ground. The kanji 坊 means “section; living quarters in a temple.” It is also used as a suffix (often affectionately) to mean “tyke; youngster.”  [Composition of the kanji 坊: 土へんand 方]

There is no kun-yomi. The on-yomi /bo’o/ is in 赤ん坊 (“baby” /akanboo/), 朝寝坊 (“late riser” /asane’boo/), 忘れん坊 (“forgetful person” /wasurenboo/), 坊主 (“Buddhist priest” /bo’ozu/) and 坊主頭 (“shaven head; close-cropped hair” /boozua’tama/).

  1. The kanji 房 “room; quarters; tassel”

History of Kanji 房The seal style writing of the kanji 房 comprised 戸 “a single door” and 方 “a square” used phonetically for /boo/. Together they meant “a small quarter that was located on the side of a house.” From that it meant “living quarters; room.” A tassel hangs loosely on the side from the main body, and it meant “a tassel.” The kanji 房 means “room; quarters; tassel; something hanging.” [Composition of the kanji 房: 戸 and 方]

The kun-yomi /husa/ is used as a counter for grapes, as in 一房, and /-busa/ is in 乳房 (“breast” /chibusa/). The on-yomi /boo/ is in 冷房 (“air-conditioner” /reeboo/), 女房 (“wife” /nyo’oboo/) and 文房具 (“stationery; writing materials” /bunbo’ogu/).

  1. The kanji 防 “to prevent; defend”

History of Kanji 防In seal style the left writing of the kanji 防 comprised a bushu kozatohen “mountains; dirt wall” and 方 “four directions” used phonetically for /boo/. The second writing had 土 added to emphasize “dirt.” Together they signified “a high dirt wall that was built to prevent an enemy from coming in.” The kanji 防 means “to prevent; defend.” [Composition of the kanji 防: 阝 and 方]

The kun-yomi 防ぐ /huse’gu/ means “to prevent.” The on-yomi /boo/ is in 予防 (“prevention” /yoboo/), 防衛 (“defence” /booee/) and 堤防 (“dike; embankment” /teeboo/).

  1. The kanji 妨 “to obstruct; hamper”

History of Kanji 妨The seal style writing of the kanji 妨 comprised 女 “woman; female” and 方 used phonetically for /boo/ to mean “to prevent,” perhaps related to 防. Together preventing to come close to a woman meant “to obstruct.” The kanji 妨 means “to obstruct; hamper.” [Composition of the kanji 妨: 女へん and 方]

The kun-yomi 妨げる /samatage’ru/ means “to obstruct,” and is in 妨げとなる (“to become an obstacle” /samatage-to-na’ru/). The on-yomi /boo/ is in 妨害する (“to hinder; obstruct” /boogai-suru/).

  1. The kanji 肪 “fat”

History of Kanji 肪The seal style writing of the kanji 肪 comprised 月 “a part of a body,” which become a bushu nikuzuki, and 方used phonetically for /boo/ to mean “to spread out.” The part of one’s body that spreads out meant “fat; corpulent.” The kanji 肪 means “fat.” [Composition of the kanji 肪: 月 and 方]

There is no kun-yomi. The on-yomi /boo/ is in 脂肪 (“fat” /shiboo/), 脂肪分 (“fat content” /shibo’obun/) and 牛脂 (“beef fat” /gyuushi/).

  1. The kanji 旁 “right side component of kanji”

History of Kanji 旁The kanji 旁 is used for the word 旁 /tsukuri/ “the right side of kanji that usually carries a phonetic feature,” in contrast to 扁 /hen/ “the left side of kanji that usually carries a semantic feature.” The kanji 旁 is not a frequently kanji at all. (It does not come in among the 2200 kanji by frequency in Tokuhiro (2014).) Nonetheless for us kanji learners it may pop up sometimes, so we include it here.

The shape at the top of (a) in oracle bone style and (c) in bronze ware style appeared in the ancient writings of other kanji (such as 凡 and 同 among other kanji), and is generally viewed as “a board”  A board signifies “a square with four sides. (b) had a bar in which two ends were marked. It meant “side.” The kanji 旁 meant “side; on the side.”

  1. The kanji 傍 “side; to stand by”

History of Kanji 傍The seal style writing of the kanji 傍 comprised “an act that one does” and 旁 “on the side,” used phonetically for /boo/. Together they signified “a person standing by the side” (for a reason.) The kanji 傍 means “side; to stand by.” [Composition of the kanji 傍: イand 旁]

The kun-yomi 傍 /katawara/ means “side.” The on-yomi /boo/ means 傍観する (“to look on; stand by” /bookan-suru/) and 傍聴席 (“seat for the public; pubic gallery” /boocho’oseki/).

In the next post, we shall move onto a group of kanji that originated from a container or something that holds stuff. Thank you very much for your reading.  – Noriko [January 6, 2018]

The Kanji 力協脅脇加賀架勃励劣-agricultural tool (2)

Standard

The second agricultural implement we look at is what became the kanji 力. I have been using the word “plough (plow)” for 力 in the past, because it had teeth or pegs at the end. It is more likely that this was a hand tool, rather than a machine. Should we call it a harrow? I do not know the answer. In this post we stick to the word plough for the time being. The kanji that contain 力 that we are going to explore here are: 力協脅脇加賀架勃励劣.

  1. The kanji 力 “power; strength”

History of Kanji 力For the kanji 力, there are two different views. One view, by Setsumon, is that the bottom suggested that it was a hand, and that the curve at the top in (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, was “muscles in the arm,” and that flexing muscles meant “strength; power.” This view has been the traditional view. Another view in Shirakawa’s Shinjito is that the bottom was “a plough; a digging fork” in the field. In working in the field one had to apply much muscular strength. In this blog we take the second view. The kanji 力 means “power; strength.”  (For the stroke order, you write the angled stroke first.)

The kun-yomi 力 /chikara’/ means “might; power; strength,” and is in 力仕事 (“heavy labor” /chikarashi’goto/). /-Jikara/ is in 馬鹿力を出す (“to give incredible physical strength” /bakaji’kara-o da’su/). The on-yomi /riki/ is in 力量 (“ability; capacity” /rikiryoo/), 馬力 (“horsepower; energy” /bariki/). Another on-yomi /ryoku/ is in 体力 (“physical strength” /ta’iryoku/) and 重力 (“gravity” /ju’uryoku/).

  1. The kanji 協 “to cooperate; give help to others”

History of Kanji 協For the kanji 協, the Old style writing, in gray, comprised 口 “mouth” and 十 “to bundle up to one.” The seal style writing had “three ploughs” together, which was used phonetically for /kyoo/. Together they meant many people work together in a field, giving help to others. The kanji 協 means “to cooperate; give help to others.” <Composition of the kanji 協: a narrow 十 and three力>

There is no kun-yomi. The on-yomi kyoo is in 協力する (“to cooperate; collaborate” /kyooryoku-suru/), 生協 (“co-op” /se’ekyoo/) and 協会 (“association; society” /kyookai/).

  1. The kanji 脅 “to threaten; menace; coerce”

History of Kanji 脅The kanji 脅 and the next kanji 脇 shared the same seal style writing — “three ploughs” and 月 “a part of one’s body”– and yet they have different meanings. For the kanji 脅, the top was used phonetically for /kyoo/ to mean “power,” and the bottom 月 was “a part of one’s body.” Together “powers over one’s body” meant “to threaten; menace; coerce.” <Composition of the kanji: Three 力 and 月>

The kun-yomi 脅す /odosu/ means “to threaten,” and is in 脅し取る (“to blackmail; extort” /odoshito’ru/). The on-yomi /kyoo/ is in 脅迫する (“to intimidate; threaten” /kyoohaku-suru/) and 脅威となる (“to become the menace” /kyo’oi-to-naru/).

  1. The kanji 脇 “side of one’s body; flank; supporting role”

History of Kanji 脇The seal style writing of the kanji 脇 was the same as 脅. In the kanji 脇, “three ploughs lining up” signified “ribs.” Together with 月, a bushu nikuzuki “flesh,” they meant “side (of one’s body); flank.” It also means “supporting role.” The kanji 脇 means “side of one’s body; flank; supporting role.” <Composition of the kanji: 月 and three 力>

The kun-yomi 脇 /waki/ means “one’s side,” and is in 脇役 (“supporting role” /wakiyaku/) and 脇腹が痛い (“to have a pain in the side” /wakibara-ga ita’i/). There is no on-yomi.

  1. The kanji 加 “to add”

History of Kanji 加For the kanji 加 the two bronze ware style writings comprised “a plough; a digging fork” that was placed sideways and “a mouth.” When doing heavy labor in the field adding voice was encouraging in exerting effort. It meant “to add.” The katakana カ and the hiragana か came from the kanji 加. The kanji 加 means “to add.” <Composition of the kanji 加: 力 and 口>

The kun-yomi 加える /kuwaeru/ means “to add,” and 加わる /kuwawaru/ means “to join.” The on-yomi /ka/ is in 追加 (“addition; supplement” /tsuika/), 増加 (“increase” /zooka/), 加味する (“to take something into account” /ka’mi-suru/). 加減 (“addition and subtraction” /kagen/) is also used to mean “one’s condition” in the expression お加減はいかかですか (“How do you feel?” /oka’gen-wa ika’ga-desu-ka?/) in inquiring someone who has been sick.

  1. The kanji 賀 “to celebrate; auspicious”

History of Kanji 賀For the kanji 賀 the bronze ware style writing comprised “a cowrie; valuable,” and “a plough” and “a mouth,” which was phonetically used for /ka/ to mean “to add.” One gave someone a valuable gift at a time of celebration. It meant “to celebrate; congratulate; auspicious occasion.” In seal style and in kanji the cowrie was moved to the bottom. The kanji 賀 means “to celebrate; auspicious.”  <Composition of the kanji 賀: 力, 口 and 貝>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ga/ is in 祝賀会 (“celebratory party” /shukuga’kai/) and 賀正 (“New Year’s greeting in writing” /gashoo/).

  1. The kanji 架 “building something over; to bridge over”

There is no ancient writing for the kanji 架. The top 加 was used phonetically for /ka/. 加 above 木 “a tree” signified “building something over at a high place.” The kanji 架 means “to bridge over; building something above.”<Composition of the kanji 架: 力, 口 and 木>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ka/ is in 架線 (“overhead wire” /kasen/), 架橋 (“crosslink; bridging” /kakyoo/) and 高架道路 (“elevated road” /kookado’oro/).

  1. The kanji 勃 “to happen abrupt; enegetic”

History of Kanji 勃For the kanji 勃 the left side of the seal style was “a plant whose center was bulging with a seed,” and was used phonetically for /botsu/ to mean “a sudden change; a force pushing out from within.” A child at the bottom may suggest a seed. The right side “plough” added “power.” Together they meant “sudden occurrence.” The kanji 勃 means “to happen abruptly; energetic.”<Composition of the kanji 勃: a truncated 十, , 子 and 力>

There is no kun-yomi. The on-yomi /botsu/ is in 勃興 (“sudden rise; rise to power” /bokkoo/) and 暴動が勃発する (“a riot breaks out” /boodoo-ga boppatsu-suru/).

  1. The kanji 励 “to strive for; give encouragement; industrious”

History of Kanji 励There is no ancient writing for the kanji 励.  The left side of the kyuji 勵, in blue, for the kanji 励 was used phonetically for /ree/ to mean either “a hard mineral rock” or “a poisonous scorpion.” The right side 力 “plough” signified “hard field work.” Together they meant “to strive for; labor for; be industrious; give encouragement.” In kanji the left side became 厂 and 万. <Composition of the kanji 励: 厂, 万 and 力>

The kun-yomi 励む /hage’mu/ means (“to endeavour; be industrious” /hage’mu/) and in 励ます (“to cheer; support” /gahema’su/). The on-yomi /ree/ is in 奨励する (“to recomment; encourage” /shooree-suru/) and 激励する (“to encourage” /gekiree-suru/).

  1. The kanji 劣 “inferior; to deteriorate”

History of Kanji 劣The seal style writing of the kanji 劣 comprised 少 “a little” and 力 “power.” Together “lack of strength” meant “inferior.” The kanji 劣 means “inferior; to deteriorate.” <Composition of the kanji 劣: 少 and力>

The kun-yomi 劣る /oto’ru/ means “inferior,” and 見劣りする (“pale in comparison” /miotori-suru/). The on-yomi /retsu/ means 劣化する (“to deteriorate” /rekka-suru/) and 優劣をつける (“to judge which is better” /yu’uretsu-o tsuke’ru/).

The year 2017 is almost over. I truly thank our readers who have followed my posting or have visited our site from time to time. Your interest and support have helped me in continuing my weekly writing and preparing my manuscripts for a future book. I wish you and your family a very happy new year.   – Noriko [December 30, 2017]

The Kanji 以似台始胎治冶怠-“agricultural tool” (1)

Standard

It is no wonder at all that many kanji were originated from agricultural implements in ancient life. A long stick with a handle that had prongs, flat piece of wood or animal shoulder bone at the end was used to loosen ground, breaking up lumps in the soil, pulling in and pushing away the soil or flattening the surface. The reference books use the kanji such as 耒, 耜, 鋤, 棃, 鍬, and etc as the explanation. If we look up these kanji in a kanji-English dictionary, various words including “a plough (plow); spade; fork; hoe” come up interchangeably.

What we know from our modern life is that a plough is a large-scale implement with prongs and is pulled by an animal to turn up the ground in a larger area. For a small area among hand implements with a long handle, a spade has a flat wooden or metal blade to remove the soil; a hoe has an angled end to turn and flatten the surface; and a digging fork has long thongs that help to break up the soil. I am not a farmer, so this distinction could be wrong.

Apparently there is a phrase in English “Call a spade a spade,” which means “speak plainly without avoiding unpleasant or embarrassing issues.” My problem is that I am not certain what I have here was a spade, hoe, plough or whatever. In any event, it was a tool that was used to prepare the soil for farming. Enough of my talking to myself. Let us assume that such technicality is irrelevant when it comes to the origin of more than three thousand years old writing. The three shapes I am planning to discuss are ム in this post, and 力 and 方 in the next one or two pots. The kanji we look at in this post are 以似・台始胎治冶怠.

  1. The kanji 以 “to use; by means of; starting from”

History of Kanji 以For the kanji 以 (a) and (b) in oracle bone style, (c) and (d) in bronze ware style and (e) in seal styles was “a hoe” for a field work. It had a bent end to turn up the soil. “An implement that one uses” gave the meaning “using X; by means of.” One’s field work began with it, thus “starting from.” In kanji a person who used a hoe was added on the right side (人). The kanji 以 means “to use; by means of; starting from.”

The kun-yomi 以って /mo’tte/ means “from; by using,” and is in 以ての外 (“the most unreasoable” /motte’-no-hoka/). The on-yomi /i/ is in X以内 (“within X” /X-i’nai/), 3個以上 (“three or more” /sankoi’joo/), 以上です (“That’ll be all” /i’joodesu/), 以下の通り (“as follows“ /i’ka-no to’ori/), 以前 (“previously; once” /i’zen/), 以後 (“onward; afterward” /i’go/) and in the expression 以心伝心 (“telepathy” /i’shin denshin/).

  1. The kanji 似 “to resemble”

History of Kanji 似In bronze ware style the left one had “a hoe,” which was used phonetically for /i; shi/ to mean “to resemble,” and 口 “a mouth.” The right one had “a person” added on the right. Together they meant “a person resembling to another.” In seal style the positions of “a person” and “a hoe” were swapped. In the kanji 似 another person was added to 以. So the kanji 似 contained two people (イ and 人), which would suit very well as mnemonics. The kanji 似 means “to resemble.” <Composition of the kanji 似: イ and 以>

The kun-yomi /niru/ means “to resemble,” and is in 母親似 (“resembling one’s mother” /hahaoyani/), and 似通う (“to resemble closely” /nikayo’u/), 似合う (“to match; fit in” /nia’u/) and in the expression 他人の空似 (“chance resemblance with someone unrelated” /tanin-no-sora’ni/), 似ても似つかない (“do not bear the slightest resemblance to” /nite’mo nitsuka’nai/). The on-yomi /ji/ is in 類似(“resemblance; similarity” /ruiji).

A “hoe” also took the shape ム in the form of 台 in kanji. It is in the kanji 台始胎治冶怠.

  1. The kanji 台 “table; platform; stand”

History of Kanji 台History of Kanji 臺The kanji 台 had the kyuji 臺, which had a different history from 台, as shown on the right. Let us look at the kyuji first. The bronze ware style and seal style writing was “a watch tower,” inside which showed “an arrow hitting the ground” (至). The kyuji 臺 faithfully reflected the seal style writing. It meant “stand; tower; raised level.”

Now the shinji 台 on the left– The bronze ware style and seal style writing comprised ム “hoe,” which was used phonetically for /i/, and 口 “mouth; box.” Together they were the original kanji for 怡 “to be delighted.” 台 is probably a borrowing to mean what the kyuji meant. The kanji 台 means “table; platform; stand.” <Composition of the kanji 台: ム and 口 >

There is no kun-yomi. The on-yomi /dai/ is in 台 (“holder; support; mount’ pedestal” /dai/), 踏み台 (“step; jump server” /humidai/). /-Tai/ is in 舞台 (“stage” /bu’tai/), 台風 (“severe tropical storm; typhoon” /taihu’u/), 屋台 (“a float; stall” /ya’tai/) and 屋台骨 (”the framework; the foundation” /yatai’bone/).

  1. The kanji 始 “to begin; start”

History of Kanji 始For the kanji 始 the bronze ware style writings comprised “a hoe” (ム), which was phonetically used for /shi/, “mouth; speaking” (口) and “woman” (女). The views on the origin vary among kanji scholars. One explains that 台 was used phonetically for /tai; dai/ to mean “womb,” and that with 女 “woman,” from giving a new life to a child, gave the meaning “to begin.” Another explains that it meant “a first-born daughter,” and it means “to begin.” The kanji 始 means “to begin; start.” <Composition of the kanji 始: 女 and 台>

The kun-yomi 始める /hajimeru/ means “to begin; start” (a transitive verb) and 始まる /hajimaru/ (an intransitive verb), and is in 事始め (“beginning of things” /kotoha’jime/). The on-yomi /shi/ is in 開始 (“start” /kaishi/), 始業時間 (“opening time; starting time of work” /shigyooji’kan/), 始終 (“from start to finish; always” /shi’juu/), 始末 (“result; disposal” /shi’matsu/), 終始一貫して(“consistent throughout” /shu’ushi ikkan-shite/).

  1. The kanji 胎 “womb”

History of Kanji 胎The seal style writing of the kanji 胎 comprised 月, a bushu nikuzuki “flesh; a part of one’s body,” and 台, which was used phonetically for /tai/ to mean “to begin.” The part of a body where a life began meant “a womb.” The kanji 胎 means “womb.” <Composition of the kanji 胎: 月 and 台>

There is no kun-yomi. The on-yomi /tai/ is in 胎児 (“fetus” /ta’iji/), 胎内 (“the interior of the womb; uterus” /ta’inai/) and 胎動 (“quickening; signs of forthcoming event” /taidoo/).

  1. The kanji 治 “to rule; cure (illness)”

History of Kanji 治The seal style writing of the kanji 治 comprised “water,” and “a hoe” (ム) and “a mouth” (口), which was used phonetically for /shi; ji/. In ancient times controlling irrigation water or flood was a very important job for a ruler. The kanji meant “to rule; govern.” The notion was also applied on people, and meant “to cure (illness); recover.” The kanji 治 means “to rule; cure (illness).” <Composition of the kanji 治: 氵 and 台>

The kun-yomi /osame‘ru/ means “to rule; control.” Another kun-yomi 治る/nao’ru/ means “to cure; recover (from illness)” and 治す /nao’su/ is its transitive verb counterpart. The on-yomi /ji/ is in 政治 (“politics” /seeji/), 明治 (“Meiji era 1868-1912” /me’eji/). Another on-yomi /chi/ is in 統治する(“to rule over; govern” /to’ochi-suru/), 治水 (“river improvement; flood control” /chisui/), 自治 (“self-governmence” /ji’chi/), 治療 (“treatment” /chiryoo/) and 治安 (“public order; law and order” /chian/).

  1. The kanji 冶 “to melt metal; finish work beautifully”

History of Kanji 冶For the kanji 冶 in the bronze ware style writing “a hoe” on the  top left and “a mouth” on the right made up the shape 台. The two short lines on the bottom left were metal pieces. Together they meant “melting metal; metallurgy.” The seal style writing had “streaks in ice” that signified smithy work– Like water freezes solid to ice or ice melts to liquid, metal work was melting and solidifying process. It became 冫, a bushu nisui “ice; icy cold” in kanji. The kanji 冶 means “to melt metal; finish work beautifully.” <Composition of the kanji 冶: 冫 and 台>

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /ya/ is in 冶金 (“metallurgy” /yakin/).

  1. The kanji 怠 “lazy; to neglect; neglectful”

History of Kanji 怠For the kanji 怠 in bronze ware style and seal style it had phonetically-used 台 /tai/ and “a heart” (心). Together they made up the kanji 怡 /tai/ that meant “joyful.” When you are joyful you are more relaxed and thus become neglectful. The kanji 怠 meant “lazy; to neglect; neglectful.” <Composition of the kanji 怠: 台 and 心>

The kun-yomi /okota’ru/ means “to neglect.” Another kun-yomi is 怠ける (“to be idle; get lazy; slacken one’s efforts” /namake’ru/. The on-yomi /tai/ is in 怠惰な (“lazy” /ta’ida-na/) and 倦怠感 (“physical weariness; feeling of fatigue” /kenta’ikan/).

We shall continue on this topic in the next two posts. Thank you very much for your reading. -Noriko [December 23, 2017]

The Kanji 丁打訂頂予序預幻互緑録克- Tool (2)

Standard

In this second post on kanji that originated from “carpenter’s tools” we are going to explore the kanji 丁打訂頂(丁), 予序預幻(予), 互, 緑録(彔) and 克.

  1.  The kanji 丁 “a square block; counter for a square section”

History of Kanji 丁There are two different meanings associated with the ancient writings of 丁 – one is “an area; a square” and another “a nailhead” that was viewed from above or from the side. (In our blogs, oracle bone style is shown in brown; bronze ware style in green; and seal style in red.) A nail got pounded down flat in a straight angle, thus it meant something “right angle; flat,” and “a square block.” In Japan it is used as a counter for a square block as well as in an address for a section of an areas in a large city, such as 銀座四丁目 (“Fourth block of the Ginza area in Tokyo” /ginza-yonchoome/). The kanji 丁 means “a (square) block; section; counter for a section.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /choo/ is in 丁度 (“just; precisely; barely” /choodo/), and 三丁目 (“3-chome; third block” /sanchoome/). Another on-yomi /tee/ is in 丁寧な (“polite” /te’enee-na/) and 丁重に (“courteously; respectfully” /teechoo-ni/). The expression 一丁上がり /icchooagari/ means “Now finished!; the dish is ready!” We used to buy tofu at a tofu shop by small blocks, such as お豆腐二丁下さい (“May I have two pieces of tofu, please?” /otoohu ni’choo-kudasai/), but nowadays tofu comes in a plastic container in all sorts of sizes and 丁 is no longer needed.

  1. The kanji 打 “to hit; pound on”

History of Kanji 打The seal style writing of the kanji 打 comprised “a hand; an act that one does using a hand” and 丁 “square; a right angle.” Together a hand over a nailhead meant “to hit; strike hard.” 打 was also used to make a word without adding the meaning “to hit.” The kanji 打 means “to hit; pound on.” <Composition of the kanji: 扌and 丁>

The kun-yomi 打つ /u’tsu/ means “to hit; strike hard,” and is in 打ち消す (“to negate; contradict” /uchikesu/) and 打ち上げる (“to launch; conclude” /uchiageru/). The on-yomi /da/ is in 打撃 (“batting; damage; blow” /dageki/), 打者 (“slugger; batter” /da’sha/), 打楽器 (“percussion instructment” /daga’kki/), 打算的な (“calculating” /dasanteki-na/) and 一網打尽 (“making a roundup arrest” /ichimoo-dajin/).

  1.  The kanji 訂 ‘to correct; revise; amend”

History of Kanji 訂The seal style writing of the kanji 訂 comprised 言 “word; language; to say” and 丁 “straight; right angle,” which was used phonetically for /tee/.  Together they meant “to make words right.” The kanji 訂 means “to correct; revise; amend.” <Composition of the kanji 訂: 言 and 丁>

There is no kun-yomi. The on-yomi /tee/ is in 訂正 (“correction; revision” /teesee/) and 改訂版 (“revised edition” /kaiteeban/).

  1. The kanji 頂 “summit; top”

History of Kanji 頂The seal style writing comprised 丁 “a flat nailhead,” which was used phonetically for /choo/, and 頁, a bushu oogai “head,” from a man with formal headdress. Together they meant “a flat top area; summit; the top of one’s head.” In Japanese this kanji is also used for a humble verb for “to receive.” Comparing to another kanji 戴 for “to receive,” 頂 is used more casually. The kanji 頂 means “summit; top; to receive (humble style).” <Composition of the kanji 訂:  丁 and 頁>

The kun-yomi 頂く /itadaku/ means “to receive; hold above one’s head,” and is also in 山の頂 “mountain summit” /yama-no-itadaki/). The on-yomi /choo/ is in 頂上 (“top; summit” /choojo’o/), 有頂天 (“ecstatic; rapturous” /ucho’oten/) and 仏頂面をする (“to look sullen” /bucchoozura-o-suru/).

The component 予 appear in 予序預, and oddly in 幻 coming from the upside shape of 予.

  1. The kanji 予 “in advance; preliminary; allowances”

History of Kanji 予For the kanji 予 there are two different writings (a) and (b) in seal style to account for the kyuji (c), in blue, and the shinji (d). (a) was a “weaving shuttle with a thread hanging down.” A weaving shuttle was pushed through the warps that were loosened on the loom. From “making room in advance of a shuttle’s passing” the kanji 予 meant “in advance; preliminary; allowances.” (b) had 象 “elephant,” which had been explained that the large size and slow movement of an elephant signified “large; relaxed; loose.” (c) reflected (b). In shinji, 象 was dropped. The kanji 予 means “in advance; preliminary.” The kanji for the original meaning, a weaving shuttle, is the non-Joyo kanji 杼 with a bushu kihen “wooden.” <Composition of the kanji 予: マ and 了>

The kun-yomi 予め /arakajime/ means “in advance.” The on-yomi /yo/ is in 予定 (“schedule; plan” /yotee/), 余裕 (“allowances; additional coverage” /yoyuu/) and 猶予 (“hesitation; postponement” /yu’uyo/).

  1. The kanji 序 “order; beginning of an order”

History of Kanji 序For the kanji 序, the top left of the seal style writing was the eaves or an addition to a house. Under that 予 “extra room” was used phonetically for /jo/. The extended area next to the main house was used as a place or school where propriety was taught. From that the kanji 序 meant “order; beginning of an order.” It is sometimes used for the word 序でに “while I am at it (I do another thing); taking the opportunity,” perhaps from the sense of order.<Composition of the kanji 序: 广 and 予>

The kun-yomi 序でに “while (you) are at it” (not on the Joyo kanji list). The on-yomi /jo/ is 順序 (“order” /ju’njo/), 秩序 (“order; discipline” /chitsu’jo/), 序曲 (“prelude” /jo’kyoku/), 年功序列 (“seniority system” /nenkoojo’retsu/) and 序の口 (“lowest ranking” /jonokuchi/).

  1. The kanji 預 “to deposit; temporary custody”

History of Kanji 預For the kanji 預 the left side of the seal style writing was 予 “roomy; extra,” which was used phonetically for /yo/. The right side 頁 was a man with a ceremonial hat or a “head.” How they came to mean “to deposit; leave something for a temporary custody” is not clear, perhaps it signified an act that one does for future purpose. The kanji 預 means “to leave for a temporary custody; deposit.” <Composition of the kanji 預:  予 and 頁>

The kun-yomi 預ける /azuke’ru/ means “to deposit; leave for temporary custody” and its intransitive counterpart 預かる /azuka’ru/ means “to keep; take care of.” The on-yomi /yo/ is in 預金 (“bank deposit; saving in a bank” /yokin/).

  1. The kanji 幻 “illusion; magic”

History of Kanji 幻The ancient writing for the kanji 幻 was the upside down image of 予, showing the thread coming out at the top. Pulling a shuttle in the wrong way caused confusion in weaving, signifying something that was not correct or real, thus “illusion.” Very clever!  The kanji 幻 means “illusion; magic.”

The kun-yomi 幻 /maboroshi/ means “illusion.” The on-yomi /gen/ is in 幻想的な (“fantastic; visionary” /gensooteki-na/) and 幻覚 (“hallucination” /genkaku/).

  1. The kanji 互 “each other; alternately”

History of Kanji 互For the kanji 互 the seal style writing was “a tool to make a rope by twisting threads alternately from two of more sides.” The kanji 互 means “each other; alternately.”

The kun-yomi 互い /tagai/ means “mutual; each other” and is in 互い違い (“alternate” /tagaichi’gai/). The on-yomi /go/ is in 交互に (“alternately” /ko’ogo-ni/), 相互の (“mutual” /so’ogo-no/), 互角の (“well-matched; equal” /gogaku-no/) and 互換性 (“compatibility” /gokansee/).

History of Kanji 彔The component 彔 – The right side 彔 of the kyuji for the kanji 緑 and 録 had its own history as shown on the right. It was a twisting devise for wringing wet threads or drilling a piece of wood, creating spills around. It was phonetically /roku/.

10. The kanji 緑 “green”
History of Kanji 緑For the kanji 緑 (a) in oracle bone style and (c) in the styles found in documents, in gray, and (d) in seal style had a skein of threads (糸). The right side was a twisting devise for wringing wet threads or drilling a piece of wood, creating spills around or sawdust. It was also used phonetically for /roku/ to mean “green.” A skein of threads that was green gave the meaning “green.” The kanji 緑 means “color of green.” <Composition of the kanji 緑: 糸, ヨ with a long stroke and 氺>

The kun-yomi 緑 /mi’dori/ means “green.” The on-yomi /ryoku/ is in 緑化運動 (“tree-planting drive” /ryokka-u’ndoo/) and 新緑 (“fresh green; new leaves in spring” /shinryoku/), 常緑樹 (“evergreen tree” /jooryoku’ju/) and 緑茶 (“green tea” /ryokucha/). Another on-yomi /roku/ is in 緑青 (“copper green rust; verdigris patina” /rokusho’o/).

  1.  The kanji 録 “to record”

History of Kanji 録For the kanji 録, in seal style 金 “metal” and 彔 “green” together meant greenish color of bronze ware, on which record of important events were cast, and was used phonetically for /roku/ “to record.” The kanji 録 means “records; to record.” <Composition of the kanji 録: 金, ヨ with a long stroke and 氺>

There is no kun-yomi. The on-yomi /roku/ is in 記録 (“record” /kiroku/), 目録  (“catalogue; inventory” /mokuroku/), 実録 (“papers; authentic record” /jitsuroku/), 回顧録 (“memoirs” /kaiko’roku/), 議事録 (“minutes; proceeding of meeting” /giji’roku/) and 登録 (“registration” /tooroku/).

  1. The kanji 克 “to overcome”

History of Kanji 克The kanji 克 had a stream of records from the ancient times. How we interpret them is another matter. One view is that (a) and (b) in oracle bone style (c) in bronze ware style was “a curved knife with a large handle at the top and that a handgrip on the side that was used to core out.” (d) in Old style showed that it had saw-dust. The writing was borrowed to mean “to overcome.” Another view is that the ancient writings was a person with a heavy helmet, sitting with his legs bent and enduring the weight. In this account the kanji shape 克 is explained as a person (兄) with a helmet. In my view whichever appeals to you for your study should be fine. The kanji 克 means “to overcome.” <Composition of the kanji 克: a short 十 and 兄>

There is no kun-yomi. The on-yomi /koku/ is in 克服 (“to overcome” /kokuhuku-suru/), 克己心 (“self-control” /kokki’shin/), 克明な (“scrupulous; minute” /kokumee-na/) and 下克上 “social upheaval; junior dominating senior” /gekoku’joo/).

I expect that we shall have a couple or three more posts on kanji that originated from a tool. Thank you very much for your reading. – Noriko [December 16, 2017]