The Kanji 均句拘旬匂勾掲葛喝渇褐謁 – (3)

Standard

On this post we are going to explore two shapes 勹 “a hook shape; (a body) bending down” in the kanji 均句拘旬匂勾, and 曷 used phonetically for /katsu/ in the kanji 掲葛喝渇褐謁.

  1. The kanji 均 “even; average”

History of Kanji 均For the kanji 均 the bronze ware style writing, in green, had “a long arm with a hand at the top wrapping around two short lines of even length.” Inside was 土 “soil.” They signified that a person was trying “to make the ground even with his hand.” In the seal style writing, in red, the soil was moved out to the left. From “leveling the ground,” the kanji 均means “even; average.” [The composition of the kanji 均: 土へん, 勹 and 冫]

The kun-yomi 均しい /hitoshi’i/ means “equivalent of; identical; exactly alike.” The on-yomi /kin/ is in 均一 “uniformity; equality” /kin-itsu/, 均等に “equally; evenly” /kintoo-ni/, 平均 “average” /heekin/, 不均衡 “imbalance; disproportion” /huki’nkoo/ and 百均ショップ “100-yen shop” /hyakkin-sho’ppu/.

  1. The kanji 句 “phrase”

History of Kanji 句For the kanji 句 in (a) in oracle bone style, in brown, inside two hooks there was 口 “mouth.” They meant “speech that was enclosed.” In (b), (c) and (d) “speaking; words” was taken out of the two interlocking hooks. The kanji 句means “phrase.”  [The composition of the kanji 句: 勹 and 口]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ku/ is in 禁句 “forbidden word; tabooed phrase” /kinku/, 慣用句 “idiom; common phrase” /kan-yo’oku/, 句読点 “punctuation mark” /kuto’oten/, 句切る “to punctuate; mark off with a comma; cut off” /kugi’ru/, 節句 “seasonal festival” /sekku/ and 一字一句 “every word and every phrase” /ichiji-i’kku/.

  1. The kanji 拘 “to seize; is particular about; adhere to”

History of Kanji 拘The seal style writing of the kanji 拘 comprised “an act that one does using a hand” and 句 “something bent; crooked” used phonetically for /koo/. They signified “to seize (by hand); bind.” It also means the way in which one is particular about a certain thing. The kanji 拘 means “to seize; is particular about; adhere to.”  [The composition of the kanji 拘:扌, 勹 and 口]

The kun-yomi 拘る /kodawa’ru/ means “to be obsessive; have a fixation; be a perfectionist” /kodawa’ru/, 拘束する”to restrict; shacke” /koosoku-suru/, 拘泥する “to worry too much about; be overpaticular about” /koodee-suru/, 拘置所 “prison; detention house” /koochisho/ and 拘留 “detention pending trial; custody” /kooryuu/.

  1. The kanji 旬 “ten days; in the season”

History of Kanji 旬For the kanji 旬 the oracle bone style writing was a coiling shape with a short line crossing at the end, perhaps signifying “a cycle with its end marked.” The bronze ware style writing had “the sun” added inside a semi-circle that was similar to 勻. During the Yin (Shang) dynasty the calendar used then had a cycle of ten days. A rounded shape suggested “a cycle of ten days.” In seal style the two short lines inside 勻 dropped. The kanji 旬 means “ten days,” which is one third of a month. In Japan it is also used to mean produce and fish that is “in the season”- the best time to eat. [The composition of the kanji 旬: 勹 and 日]

There is no kun-yomi. The on-yomi 旬 /shun/ means “in the season.”  /-Jun/ is in 上旬 “the first ten days of a moth” /joojun/, 中旬 “the second ten days of a month” /chuujun/ and 下旬 “the last ten days of a month” /gejun/.

  1. The kanji 匂 “fragrant; scent; aroma; beautiful; to hint”

The kanji 匂 was created in Japan and there is no ancient writing. 匂う meant “to shine beautifully,” as in the classical phrase (花が) 朝日に匂う”flowers shining beautifully in the morning sun,” but it is no longer seen in ordinary writing. The kanji 匂 means “fragrant; scent; aroma; beautiful; to hint.” (The kanji 匂う /nio’u/ is generally, but not always, used for a pleasant smell while 臭い /kusa’i/ is for an unpleasant smell.)  [The composition of the kanji 匂: 勹 and ヒ]

The kun-yomi 匂う /nio’u/ means “to smell,” and in 匂わせる “to suggest; hint; insinuate” /niowase’ru/ and 匂い “smell; fragrance” /nio’i/. There is no on-yomi.

  1. The kanji 勾 “hook; to enclose”

History of Kanji 勾The bronze ware style writing looked incomprehensively complex. I cannot make out what this writing originally signified and there is no account in reference. The kanji 勾comprises 勹 “a hooked shape” or “a body bending down” and ム used phonetically for /koo/ to mean “to bend.” The kanji 勾 means “hook; to catch; hitch.”  [The composition of the kanji 勾: 勹 and ム]

There is no kun-yomi. The on-yomi /koo/ is in 勾配 “slope; incline; pitch; gradient” /koobai/, 勾引 “bench warrant” /kooin/ and 勾留 “detention; custody” /kooryuu/. (勾 is a newly added Joyo kanji, and some words overlap with the kanji 拘.)

The next shape, 曷, was seen in the kanji 葛 and in the kyuji of the kanji 掲喝渇褐謁. The origin of 曷 remains mystery, but here is what has been said in reference.  History of Kanji 曷曷: The top was something coming out of a mouth, 曰 /etsu/, which meant “to say.” The bottom had a “person” (人) and a frame inside an semi enclosure 勹. The interpretations of this shape vary – (1) With “a box of prayers” on the top and “bones of a dead person” on the bottom together meant “praying so that the dead would grant a prayer’s wish” and 曷 was a voice of prayer (Shirakawa); (2) 曷 was “showing contempt and confining someone by a hand (勹)” (Kanjigen); and (3) it was used phonetically to meant “sound of scolding voice.”

Two things about the shape 曷: It was used phonetically in all kanji; 人 with “a screen” (?) in seal style remained in kyuji, but changed to ヒ, another shape to mean “person” in shinji in all kanji except 葛.

  1. The kanji 掲 “to display; hoist”

History of Kanji 掲For the kanji 掲 the seal style writing comprised 扌 “an act that one does using a hand” and 曷 used phonetically for /kee/ to mean “to hoist.” Together a hand hoising something up means “to display; put up.” The kanji 掲 means “to display; hoist.”  [The composition of the kanji 掲: 扌, 日and 匂]

The kun-yomi 掲げる /kakageru/ means “to put up; hoist; herald,” as in 主義主張を掲げる “to advocate principles and opinions” /shu’gishuchoo-o kakageru/. The on-yomi /kee/ is in 掲示する “to post; put up a notice” /keejiban/, 掲載 “to print; put in; run an article” /keesai-suru/ and 電光掲示板 “electric bulletin board” /denkoo-keejiban/.

  1. The kanji 葛 “kuzuvine; kuzuroot starch”

History of Kanji 葛The seal style writing of the kanji 葛 comprised 艸 “plants” and 曷used phonetically for /katsu/. Together they meant “kuzuvine.” The fibers in the vine were used for weaving. Its root provides good starch for cooking. The kanji 葛 means “kuzu vine; kuzu root starch.” The kanji 葛 is the only Joyo kanji that retained the kyuji shape 曷, even though the kanji with 匂 at the bottom is seen as a popular informal shape.  [The composition of the kanji 葛: 艹 and 曷]

The kun-yomi 葛 /ku’zu/ means “kuzu root starch,” and is in 葛粉 “kuzu starch” /kuzuko’/, 葛切り “slices of kuzu jelly with syrup (as sweets)” /kuzukiri/ and 葛桜 “cherry-leaf-covered kuzu filled with sweet azuki bean” /kuzuza’kura/. The on-yomi /katsu/ is in 葛藤 “an entanglement; embroilment” /kattoo/. (Both 葛 and 藤 “Japanese wisteria” /huji/ are vines.)

  1. The kanji 喝 “to shout; scold”

History of Kanji 喝For the kani 喝 the seal style writing comprised 口 “mouth; to speak” and 曷 used phonetically for /katsu/ to mean “to scold in a loud voice.” The kanji 喝 meant “to shout; scold.” [The composition of the kanji 喝: 口, 日 and 匂]

There is no kun-yomi. The on-yomi /katsu/ is in 喝采する “to applaud; cheer loudly” /kassai-suru/, 拍手喝采 “clapping and sheering; enthusiastic applause” /ha’kushu kassai/, 恐喝する “to blackmail; extort” /kyookatsu-suru/ and 喝を入れる “to give a pep talk” /ka’tsu-o iresu/.

  1. The kanji 渇 “to thirst for; dry out”

History of Kanji 渇For the kanji 渇 the bronze ware style writing had “running water” on the left, and the right side was used phonetically for /katsu/ to mean “lack of.” The seal style writing had “a mouth open” (曰) and “a person disappearing” (亡) in 勹, but what those components meant is not clear. The kanji 渇 means “to be thirst; dry out; thirsty.” [The composition of the kanji 渇:氵, 日 and 匂]

The kun-yomi 渇く/kawa’ku/ means “to crave; thirst for,” as in 喉が渇く”to become thirsty” /no’do-ga kawa’ku/.  The on-yomi /katsu/ is in 渇する “to dry up; suffer from thirst” /kassuru/, 渇望 “craving for; longing for” /katsuboo/, 枯渇する “to dry up; be drained” /kokatsu-suru/ and 渇水時 “period of drought” /kassu’iji/.

  1. The kanji 褐 “brown; humble clohtes”

History of Kanji 褐For the kanji 褐 the seal style writing comprised 衣 “clothes” and 曷 used phonetically for /katsu/ to mean “kuzu vine.” Clothes or footware made by weaving vines signified “humble simple clothes.” It also meant “brown” from the color of humble clothes dyed in dull color from vines and other plants. The kanji 褐 means “brown; (humble clothes).”  [The composition of the kanji 褐: 衤, 日 and 匂]

There is no kun-yomi. The on-yomi /katsu/ is in 褐色 “brown” /kasshoku/ and 茶褐色 “dark reddish brown” /chaka’sshoku/.

  1. The kanji 謁 “to be received in loyal audience”

History of Kanji 謁For the kanji 謁 the seal style writing comprised 言 “word; language; to say” and 曷 used phonetically for /etsu/. To say something to a ruler became the meaning “to be received in loyal audience.” [The composition of the kanji 謁: 言, 日 and 匂]

There is no kun-yomi. The on-yomi /etsu/ is in 謁見 “imperial audience” /ekken/, 拝謁する “to be received in audience by His (or Her) Majesty” /haietsu-suru/.

Thank you very much for your reading. – Noriko [June 10, 2018]

The Kanji 参杉診珍惨乙乱札孔乳- Shapes (1)

Standard

For the last category of kanji origin in our exploration, we are going to look at components that originated from a shape. In this post, we are going to see 彡 which signified “pretty shape; needle shapeslining up neatly” in the kanji 参杉診珍惨. The second shape is 乚, which signified “an act of flattening or straightening”– the kanji 乙乱札孔乳.

  1. The kanji 参 “to mingle; come; come/go in humble style”

History of Kanji 参For the kanji 参 in bronze ware style, in green, (a) was “a kneeling woman with three shining hair-accessories while (b) had three lines which signified “bright reflections of light mingled each other” added. The mingling shines gave the meaning “to mingle; come.” The top of (c) in seal style, in red, had “three bright things” (日), and 彡 used phonetically for /san/. (d) in the kyuji 參, in blue,the three 日 became three ム shapes, which was further reduced to one ム in shinji. In Japan it is used for a humble style verb in 参 “to come; go,” and for a visit to a shrine, temple or cemetery. The kanji 参 means “to mingle; come; come/go in humble style.” [The composition of the kanji 参: ム, 一, 𠆢 and 彡]

The kun-yomi /ma’iru/ means “to come (in a humble style); pay a visit”and is in 墓参り(“visit to a grave” /hakama’iri/). The on-yomi /san/ was in 参加する (“to participate in” /sanka-suru/), 参考書 (“reference book” /sankoosho/), 参詣 (“a visit to a temple; worship” /sankee/), 参列する (“to attend a ceremony” /sanretsu-suru/) and 持参する (“to bring something with oneself; bear; carry” /jisan-suru/). /-Zan/ is in 新参者 (“a newcomer; novice” /shinzanmono/) and 人参 (“carrot” /ninjin/).

  1. The kanji 杉 “cedar”

There is no ancient writing for the kanji 杉. The kanji 杉 comprises 木 “tree; wood” and 彡used phonetically for /san/ to mean “needle-likethin shapes lining up neatly.” The needle leaves of a cedar tree neatly lined up and were beautiful. The kanji 杉 means “cedar.” [The composition of the kanji 杉: 木 and 彡]

The kun-yomi 杉 /sugi/ means “cedar” and is in 秋田杉 (“Akita cedar” /akita’sugi/) and 杉綾(“herringbone pattern” /sugiaya/). There is no on-yomi in Joyo kanji.

  1. The kanji 診 “medical diagnose; examine”

History of Kanji 診The seal style writing of the kanji 診 had 言 “word; language” on the left. The right side had “a person” with 彡 “rash” used phonetically for /shin/ to mean “to check thoroughly.” The kanji 診 means “medical diagnose; examine.” [The composition of the kanji:言, 𠆢 and 彡]

The kun-yomi 診る /mi’ru/ means “to examine medically.” The on-yomi /shin/ is in 診察(“medical examination” /shinsatsu/), 往診 (“visit to a patient; house call” /ooshin/), 診療所 (“clinic” /shinryoojo/) and 検診 (“health screening” /kenshin/).

  1. The kanji 珍 “rare; uncommon”

History of Kanji 珍The seal style writing of the kanji 珍 comprised 王 “jewel” and “a person encircling something beautiful (彡)” used phonetically for /chin/. Together they meant “beautiful things such as jewels not being common.” The kanji 珍measn “rare; uncommon.”  [The composition of the kanji : 王, 𠆢 and 彡]

The kun-yomi 珍しい /mezurashi’i/ means “rare; uncommon” and is in 物珍しい (“curious; novel” /monomezurashi’i/). The on-yomi /chin/ is in 珍品 (“rarity; curiosity” /chinpin/), 珍味 (“a delicacy” /chi’nmi/) and 珍事件 (“rare event; funny case” /chinji’ken/).

  1. The kanji 惨 “to feel miserable; cruel”

History of Kanji 惨For the kanji 惨 the seal style writing had “a heart,” which became a bushu risshinbenin (忄) in the kyuji 慘. On the right side the shine 參 was used phonetically for /san/ to mean “to be impressed in one’s heart deeply.” Together they meant “one experiencing a deeply-felt emotion such as misery and cruelty.” The kanji 惨 means “to feel miserable; cruel.” [The composition of the kanji : 忄and 参]

The kun-yomi 惨めな /mi’jime-na/ means “miserable.” The on-yomi /san/ is in 悲惨な (“cruel” /hisan-na/), 惨事 (“terrible disaster; tragedy” /sa’nji/), 陰惨な (“grisly; gloomy” /insan-na/) and 凄惨な (“ghastly; gruesome” /seisan-na/).

There are several more kanji that contain the shape 彡, including 影形彩修彰彫.

The second shape 乚 means “an act of flattening or straightening,” and appears in the kanji 乱札孔乳礼 on this post. (For the kanji 礼, we discussed a year ago in connection with a bushu shimesuhen).

  1. The kanji 乙 “second; not the first”

History of Kanji 乙For the kanji 乙 the writings in three anceint style were a bent shape on both ends. The shape was borrowed to mean “second; not the first” in combination of the kanji 甲 /ko’o/, which means “the first; good” and 丙 /he’e/ “third-rate: not good; poor.”  [The composition of the kanji: a single stroke of 乙]

The kun-yomi /oto/ is in 乙女 (“maiden” /oto’me//), a phonetical substitute. The on-yomi 乙  /otsu/ is in 甲乙を付ける (“to mark grades” /ko’ootsu-o tsuke’ru/) and 甲乙付け難い (“there is little difference between the two” /ko’ootsu tsukegata’i/).

  1. The kanji 乱 “to be out of order; rebellion; battle”

History of Kanji 乱For the kanji 乱 (a) and (b) in bronze ware style may be better explained by the left side of (c) in seal style. It was a hand at the top and another hand at the bottom was straightening tangles threads on a spool in the middle. The right side was a bent shape that signified “to straighten.” Together they meant “hands trying to untangle threads to make them into a good order.” The kyuji 亂, (d), was replaced by drastically simpler 舌 in the shinji 乱. The kanji 乱 means “to be out of order; rebellion; battle.”  [The composition of the kanji: 千, 口 and 乚]

The kun-yomi 乱れる /midare’ru/ means “to be out of order,” and is in 入り乱れる (“to be mixed and confused” /irimidare’u/) and 取り乱す (“to go to pieces; become upset” /torimida’su/). The on-yomi /ran/ is in 乱 (“battle” /ran/), 混乱 (“chaos; confusion” /ko’nran/), 乱雑な (“random” /ranzatsu-na/), 散乱する (“to be scattered about” /sanran-suru/), 内乱 (“civil war” /nairan/), 乱世 (“troubled time” /ra’nse/) and 一心不乱 (“absorbed; engrossed” /isshi’nhuran/).

  1. The kanji 札 “a tag; name place; paper money”

History of Kanji 札The seal style writing of the kanji 札 comprised 木 “wood” and 乚 “a bent shape that signified an act of flattening or straightening.” The writing meant “a thin flat piece of wood” such as a tag, a posted announcement and also paper money. The kanji 札means “a tag; name place; bank note.” [The composition of the kanji 札: 木 and 乚]

The kun-yomi 札 /huda/ means “tag; name place” and is in 荷札 (“luggage tag” /nihuda/) and 切り札 (“a trump card” /kiri’huda/), The on-yomi /satsu/ is in お札 (“bill; note” /osatsu/), 札束 (“wad of bills” /satsuta’ba/), 改札口 (“wicket” /kaisatsu’guchi/), 一万円札 (“ten thousand yen note” /ichimanen’satsu/) and 入札制 (“bidding system” /nyuusatsusee/).

  1. 孔 “a hole; cavity”

History of Kanji 孔For the kanji 孔 (a) and (b) had “a child” on the left side. What the right side attached to the child’s head signified is clear, but many scholars view that it signified some sort of a hole. The kanji 孔 means “a hole; cavity.” [The composition of the kanji 孔: 子 and 乚]

The kun-yomi 孔 /ana’/ means “opening; perforation; hole.” The on-yomi /koo/ is in 換気孔(“ventilation hole” /kankikoo/), 鼻孔 (”nostril” /bikoo/) and 孔子 (“Confucius” /kooshi/).

  1. 乳 “milk; milking; breast”

History of Kanji 乳For the kanji 乳 in oracle bone style a woman on her knees was nursing or holding a child in her arms. It meant “to nurse; breast; milk.” In seal style it had “a hand from above” and “a child” on the left. For the right side (乚) there are different interpretations, including “a hand to care for a baby,” “a swallow,” which was believed to bring a baby, like a stork in Western folk tales, and “supporting an infant.” The kanji 乳 means “milk; milking; breast.” [The composition of the kanji 乳: 孚 and 乚]

The kun-yomi /chi’chi/ 乳 means “milk; breast,” and is in 乳飲み子 (“infant” /chinomi’go/). The on-yomi /nyuu/ is in 牛乳 (“cow’s milk“ /gyuunyuu/), 母乳 (“mother’s milk” /bonyuu/), 乳歯 (“baby tooth” /nyu’ushi/ and 豆乳 (“soy bean milk” /toonyuu/).

I expect that we shall have three more posts before we wrap up our long exploration.  Thank you very much for your interest.  – Noriko [May 27, 2018]

The Kanji 補捕浦舗哺博敷薄簿縛- (4)

Standard

The kanji 専, which we looked at in the last post, and the right side of 博 differ only in a tiny dot at the top right. It is the results of simplification that ended up with the two shapes resembling to each other almost identical. We have seen that the kyuji of 専, 專, came from a hand holding a spindle with a whorl at the bottom. In the shinji the little whorl was deleted. On the other hand if you look at the kyuji shape of the right side of the 博, 尃, very closely, the top was 甫 (The development is shown between the kanji 5 哺 and 6 博 below).  In the shinji the bottom was “shaved off” for simplicity. Through standardization of shapes the original meanings were lost. Having going over the development of all Joyo kanji now I am quite amazed at the fact that origins were preserved in the majority of Joyo kanji, if we look for them. But this is not one of them. Let us look at the kanji that were related to 甫 on this post – the kanji 補捕浦舗哺・博敷薄簿縛.

History of Kanji 甫The shape 甫 “to protect” — It was a young plant whose roots were wrapped for protection in a net. Another view is that it was nursery of rice plant seedlings, giving the meaning “to spread.” It was used phonetically for /ho/. 甫 by itself is not used as kanji but it is a component of the kanji 補捕浦舗哺.

  1. The kanji 補 “to fill a gap; supplement; compensate”

History of Kanji 補For the kanji 補 the seal style writing comprised 衣 “clothes” and 甫 “a young plant whose roots were wrapped around” or “rice plant nursery” used phonetically for /ho/, together signifying “mending a hole in clothes.” The meaning was extended for more general use. In kanji “clothes” (衣) became 衤, a bushu koromohen“clothes.” The kanji 補 means “to fill a gap; supplement; compensate.” [The composition of the kanji 補: 衤 and 甫]

The kun-yomi 補う /ogina’u/ means “to compensate for; supplement.” The on-yomi /ho/ is in 補修工事 (“repair work maintenance work” /hoshuuko’oji/), 補助 (“assistance; support” /ho’jo/), 候補 (“candidate; the just the person for the job” /ko’oho/) and 補償する (“to indemnify; make up for” /hoshoo-suru/).

  1. The kanji 捕 “to catch; seize”

History of Kanji 捕For the kanji 捕 the seal style writing comprised “hand; an act one does using a hand” (扌, a bushu tehen in kanji) and “roots of a young plant wrapped well” (甫) used phonetically for /ho/ to mean “to grab.” Together they signified “grabbing something by hand firmly.” The kanji 捕 means “to catch; seize.” [The composition of the kanji 捕: 扌 and 甫]

The kun-yomi 捕まえる /tsukamaeru/ means “to capture; seize.” Another kun-yomi 捕る /to‘ru/ means “to catch,” and /-doru/ is in 分捕る (“to plunder; loot” /bundo’ru/) and 生け捕る (“to capture alive” /ikedo’ru/). The on-yomi /ho/ is in 捕鯨 (“whaling” /hogee/), 捕獲枠 (“fishing or hunting quota” /hokaku’waku/) and 逮捕する (“to arrest; apprehend” /ta’iho-suru/).

  1. The kanji 浦 “creek; inlet; bay; seashore”

History of Kanji 浦The seal style writing of the kanji 浦 comprised “water” (氵) and 甫 “to spread” used phonetically for /ho/, together signifying “a wide area along water.” The kanji 浦 means “creek; inlet; bay; seashore.” [The composition of the kanji 浦: 氵 and 甫]

The kun-yomi 浦 /ura/ is in 津々浦々 (“from coast to coast; all over the country” /tsu’tsu ura’ura/). The on-yomi /ho/ is used in rarely used words.

  1. The kanji 舗 “shop”

History of Kanji 舗For the kanji 舗 the seal writing comprised 金 “metal” and 甫 used phonetically for /ho/, together signifying “a metal piece that was used on a door lock or handle.” Later it meant “shop,” and 金changed to 舍 “house.” The kyuji 舖, in blue,  The component 舍changed to 舎 in the shinji, as was the case with other kanji that contained it. The kanji 舗 means “shop.” [The composition of the kanji 舗: 舎 and 甫]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ho/ is in 舗装道路 (“paved street” /hosoodo’oro/), and /-po/ is in 店舗 (“shop” /te’npo/). It is also used for the Japanese word /shinise/ 老舗 “a long-established store.”

  1. The kanji 哺 “to take in one’s mouth”

History of Kanji 哺The seal style writing of the kanji comprised 口 “mouth,” and 甫 used phonetically for /ho/ to mean “to catch,” together meaning a parent bird giving food to its chick’s mouth” and “to chew in the mouth.” The kanji 哺 means “to take in one’s mouth.” [The composition of the kanji 哺: 口 and 甫]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ho/ is in 哺乳類 (“Mammalia” /honyu’urui/) and 哺乳瓶 (“a baby’s nursing bottle” /honyu’ubin/).

History of Kanji 尃By adding a hand below 甫, the shape 尃 in the kyuji style, signified “a hand planting seedlings” or “nursery.” It meant “to spread” and further “wide.” The kanji are 博敷薄簿縛.

  1. The kanji 博 “spreading; wide; broad”

History of Kanji 博For the kanji 博 the bronze ware style writings comprised 尃 “young plant with its roots protected by a hand” used phonetically for /hu; haku/ and 十 “gathering many things into one,” together signifying “planting young seedlings in a wide area” or more generally “spreading; wide.” Later the kanji 博 came to mean “breadth of knowledge.” The right side of the seal style writing still retained the image of the original meaning. The kanji 博 means “spreading; wide.” [The composition of the kanji 博: 十 and 一,曰,丨, a dot and 寸]

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /haku/ is in 博覧会 (“exhibition exposition” /hakura’nkai/), 博学 (“extensive learning; encyclopedic knowledge” /hakugaku/), 博士号 (“doctorate” /hakushi’goo/), 博士 (“expert, an expert” /ha’kase/). /-Baku/ is in 賭博 (“gambling” /tobaku/). /-Paku/ is in 万博 ( “a world fair” /banpaku/).

  1. The kanji 敷 “to spread out; stretch”

History of Kanji 敷For the kanji 敷 the bronze ware style writing was “a young seedling (甫) with its roots protected” that was held by “a hand” (寸), and was used phonetically for /hu/. In seal style “a hand holding a stick” (攴, a bushu bokunyuu) was added to signify “an action.” Together they signified “to plant a seedling in the ground and level the ground” or “to lay spread.” In kanji the bottom left became 方 “four directions.” The kanji 敷 means “to spread out; stretch.” [The composition of the kanji 敷: 一, 曰, 丨, a dot, 方 and 攵]

The kun-yomi 敷く /shiku/ means “to spread; pave; lay out,” and also is in 風呂敷 (“a wrapping cloth” /huro’shiki/), 屋敷 (“residential site; the premises” /yashiki’/), 座敷 (“Japanese-style tatami room; drawing room” /zashiki’/), 敷き布団 (“sleeping mat” /shikibu’ton/) and 敷居 (“threshold; sill of an entrance” /shikii/). The on-yomi /hu/ is in 敷設する (“to construct; build” /husetsu-suru/).

  1. The kanji 薄 “thin; weak; watery”

History of Kanji 薄The seal style of the kanji 薄 comprised“plants” (艸), “water” (氵) and  “wide; to spread flat” used phonetically for /haku/. Water or plants spread in a wide area made it thin. The kanji 薄 meant “thin; weak; watery.” [The composition of the kanji 薄: 艹, 氵and the right side of 博]

The kun-yomi 薄い /usui/ means “thin; weak; watery; pale,” and is in 薄める (“to dilute; weaken” /usumeru/), 手薄な (“thinly staffed” /teusu-na/) and 薄暗い (“gloomy; dusky; dim” /usugurai/). The on-yomi /haku/ is in 軽薄な (“indiscreet; frivolous” /keehaku-na/) and 薄情な (“heartless; coldhearted” /hakujoo-na/).

  1. The kanji 簿 “register; bookkeeping record”

There is no ancient writing for the kanji 簿. The kanji had 竹, a bushu takekammuri “bamboo,” and the same bottom as 薄 “thin” used phonetically for /bo/. Thin wood or bamboo pieces were used for bookkeeping and were bound together. The kanji 簿 means “register; bookkeeping record.” [The composition of the kanji 簿: 竹かんむり, 氵 and the right side of 博]

There is no kun-yomi. The on-yomi /bo/ is in 名簿 (“roll; name list” /meebo/), 帳簿 (“an account book; ledger” /choobo/), 簿記 (“register” /bo’ki/), 戸籍簿 (“a record of koseki – official family register”/koseki’bo/) and 家計簿 (“a housekeeping accounts book” /kake’ebo/).

  1. The kanji 縛 “to restrain; bind”

History of Kanji 縛The seal style writing of the kanji 縛 comprised 糸 “skein of threads” and “a young seedling held in a hand” used phonetically for /baku/. Something constrained in one’s hand and bound in threads gave the meaning “to bind.” The kanji 縛 means “to restrain; bind.” [The composition of the kanji 縛: 糸 and the right side of 博]

The kun-yomi 縛る /shiba’ru/ means “to bind.” The on-yomi /baku/ is in 束縛 (“restraint; shackles” /sokubaku/) and 呪縛 (“spell” /jubaku/).

In our four posts we explored kanji that appeared to share the same original shape (Please refer to the comparison of 東重童専甫 table on our last post). The first two posts were related to stuff that was wrapped around and tied at the two openings and in the middle, signifying “stuff; weight.” The third post was about a spindle being turned by a hand, signifying “to rotate; roll.” And this post was about a seedling whose roots were wrapped for protection, signifying “to protect,” and a hand added to it, signifying “to spread; broad.” On the table we see that the original shapes of all four shapes existed in oracle bone style, the oldest style (all in brown in our color). We also see how creators differentiated meanings using simple shapes available. They would have been astonished to know how complex their simple shapes had become. In the next post we move onto the topic of things that were bundled. Thank you very much for your reading. — Noriko [May 5, 2018]

The Kanji 専伝転団恵穂 – (3)

Standard

We have been exploring the relationship among the kanji that contained “wrapped stuff tied on both ends and in the middle with a shaft going through.” The chart below shows groups of kanji whose ancient style appeared to have similar shapes. The three basic shapes (a), (d) and (e) began in oracle bone style, the oldest writing, in brown. (b) and (c) were in bronze ware style, in green, which was the next oldest style. It is reasonable to think that (b) and (c) were created based on (a).Comparison of 東重童専甫尃smaller

In the first post a couple of weeks ago we looked at the kanji 東棟陳練錬曹遭槽量糧, as in the column (a). In second post last week we looked at the kanji 重動働腫衝種童鐘憧瞳 in which additional components appeared, as in the column (b) and (c). In this post we are going to look at (d) and the six kanji 専伝転団惠穂, which might or might not have been related to (a).

The shape (d) meant “to rotate” and has been explained as a tied bag of stuff that was pounded to make a round shape by hand,–  thus “round” (View A). This view is in line with (a). Another view is that its was a spindle, and the hand below was rotating it, — thus “to rotate” (View B). It became 專 in kyuji, and became 専 in the shinji. When used as component 專 was replaced by 云 in shinji. (The remaining shaped (e) and (f) will be discussed in the next post.)

A spindle — What is a spindle 紡錘 /boosui/? “A spindle in weaving is a rod for spinning and winding natural fibers, consisting of a shaft and circular whorl at the end of the shaft.” I got this description a while ago (but do now remember from where now). The photo (taken from Wiki) is a modern version in which a whorl is at the top, unlike our ancient writing (d). I have also come across a video clip that shows the mechanism of a modern (Navaho drop spindle –  https://www.yarn.com/products/schacht-navajo-drop-spindle).

Let us begin with this week’s kanji from the original shape (d).

  1. The kanji 専 (專) “solely; exclusively; entirely; to monopolize”

For the kanji 専, View A (by Shirakawa) takes the oracle bone style writing to be “a tied bag of stuff with the top opening tied that was pounded into a round shape by a hand,” signifying “to round; make a wad.” View B explains it as a spindle which had a whorl (weight attached at the bottom) and was turned by a hand, together signifying “to turn; rotate.” The two accounts viewed the source of “turning” differently but arrived at the same meaning “to rotate; round.” Multiple fibers converging into one forming a thread or yarn gave the meaning “solely; monopolize.” In seal style, in red, the hand at the bottom became寸. The kyuji 專, in blue, had the remnant of a small whorl in a spindle, but was dropped in the shinji 専. The kanji 専 means “solely; exclusively; entirely; to monopolize.” [The composition of the kanji 専: 十 and 曰 and 寸 (not the correct stroke order)]

The kun-yomi 専ら/moppara/ means “solely; entirely.” The on-yomi /sen/ is in 専門 (“specialty” /senmon/), 専門家 (“specialist” /senmonka/), 専業 (“primary occupation” /sengyoo/), 専心する (“to devote one’s attention to” /senshin-suru/), 専用 (“exclusive” /sen-yoo/) and 専制政治 (“autocratic government” /sensee-se’eji/).

2. 伝 (傳) “to relay; convey; hand down”

For the kanji 伝, (a)  in oracle bone style and (b) and (c) in bronze ware style comprised “a person; an act that one does” (イ) and “a rolling motion” (專), also used phonetically for /den/. Together a person carrying on his back a load that rotated signified “to relay; hand down to another.” In the seal style (d) a hand “寸” returned, and the kyuji 傳 in (e), in blue. In the shinji 伝, the right side 專 was replaced by 云, one of the shapes used for simplification. The kanji 伝means “to relay; convey; hand down.” [The composition of the kanji 伝: イand 云]

The kun-yomi 伝える /tsutaeru/ means “to convey; hand down,” and is in 手伝い (“help” tetsuda’i/). /-Zute/ is in 言伝て (“message” /kotozute/). The on-yomi /den/ is in 伝達 (“conveyance; transfer” /dentatsu/), 直伝 (“art handed down directly” /jikiden/), 伝説 (“legend” /densetsu/), 伝統 (“tradition” /dentoo/) and 遺伝子 (“gene” /ide’nshi/).

3. 転 (轉) “to roll; fall; change”

For the kanji 転 in bronze ware style the top had “a vehicle with two wheels that were connected with a shaft with yokes or handles, signifying “to roll.” The bottom was “a rolling motion,” used phonetically for /ten/. Together they meant “to turn; roll.” Turning wheels of a vehicle transport something to a different place, and it also gave the meaning “to change to something else.” In seal style a vehicle was simplified to車. It meant “to roll over; fall; change.” The right side of the kyuji 轉, 專, was replaced by 云 in shinji style. The kanji 転 means “to roll; fall; change.” [The composition of the kanji 転: 車 and 云]

The kun-yomi 転がる means “to roll; fall.” and is in 寝転がる (/nekoroga’ru/). The on-yomi /ten/ is in 回転(“rotation; rolling” /kaiten/), 逆転 (“reversal” /gyakuten/), 転職 (“changing one’s employment” /tenshoku/), 運転手 (“driver” /unte’nshu/), 転機 (“turning point” /te’nki/).  The kun-yomi 転ぶ /korobu/ means “to fall,” and is in 転げる (“to roll overl” /korogeru/)  and its intransitive counterpart 転がる (“to roll over” /korogaru/).

4. 団 (團) “band; round; mellow; lump; mass”

For the kanji 団the bronze ware style and seal style writings had 專, used phonetically for /dan/, inside 囗, a bushu kunigamae“enclosure.” A band of people also made a circle. From those, it meant “round” or “a group or band of people.” People sitting together in a circle also meant “harmony.” In shinji団, inside 囗, only the bottom half of 專, 寸“a hand,” is kept. The kanji 団 means “band; round; mellow; lump; mass.” [The composition of the kanji 団: 囗 and 寸 (the bottom line in 囗 comes last)]

There is no kun-yomi. The on-yomi /dan/ is 団体 (“band of people” /dantai/), 集団 (“group” /shuudan/), 団子(“dumpling” /dango/), 一家団欒 (“pleasures of a happy home; happy time of family together” /i’kka danran/), 団地 (“housing or apartment complex” /danchi/). Another on-yomi /ton/ is in 掛け布団 (“quit; cover” /kakebu’ton/), 敷布団 (“futon mattress” /shikibu’ton/) and 座布団  (“seating cushon” /zabu’ton).

5. 恵 (惠) “blessing; bounty; benefaction”

The kanji 恵 had appeared in a many variations in the history. (a) in oracle bone style was a spindle, same as 専without a hand.  (b) and (c) in bronze ware style can be viewed just variations of (a), and was used phonetically for /kee/. Something that rotated signified “all around; fullness.” In (d) and (e) “a heart” was added at the bottom. Together a heart that was full covering all around signified “generous and kind,” and it also meant “to bless; to give something in charity; be merciful.” The top of the kyuji 惠 in (h) was the same as the kanji 伝転団 without 寸. The kanji 恵 means “blessing; bounty; to confer benefits on one.” [The composition of the kanji 恵: 十, 曰 (not in this stroke order) and 心]

The kun-yomi /megumi/ means “blessing,” the verb /megumu/ means “to give something in charity” and the adjective恵まれた“to be blessed with; fortunate” /megumareta/. The on-yomi /kee/ is in 恩恵(“benefit; favor” /onkee/). Another on-yomi /e/ is in 知恵(“wisdom” /chie’/) and 悪知恵(“cunning” /warujie/).

  1. 穂 (穗) “ear or spear of rice plants”

For the kanji 穂 in seal style (a) comprised 禾 “rice plant” and 惠 used phonetically for /sui/ to mean “hanging; drooping,” whereas (b) had “fingers from above” that were “picking up rice plant” whose tip was drooping with its own weight. They meant “ear or spear of rice plant.” As with other kanji that had 惠 in its kyuji, the kyuji 穗 was simplified to 穂. The kanji 穂 means “ear or spear of rice plants.” The two seal style writings (a) and (b) differed so much. (a) was a semantic-phonetic composite while b) was a semantic composite (会意文字/ kaii-mo’ji/). Personally since I am interested in how a shape formed the meaning, I find (b) make more sense, but the history chose (a). [The composition of the kanji 穂: 禾 and 恵]

The kun-yomi /ho/ means “ear or spear of plant” and is in 稲穂 (“ear of rice plant” /inaho/. The on-yomi /sui/ is rarely used.

We also notice that all six kanji in this group had the kyuji writings. If we know the history we can see that what was deleted in shinji was a weight in a spindle. It ended up very similar to the right side of the kanji 博. The right side of the kanji 博 also went through simplification. Weshall explore that in the next post. Thank you very much for your reading. –Noriko  [April 28, 2018]

The Kanji 重腫種童動働衝鐘憧瞳- tied wrapped stuff with a shaft through (2)

Standard

In the last post we explored kanji that came from the shape that described something wrapped in cloth that was tied around at both ends and in the middle and had a shaft going through in the middle. By itself it became the kanji 東. In this post we are going to look at two other shapes that contain the same origin but with additional components. In the kanji 重腫種 “dirt” and “a person” were added, while in the kanji 童動働衝鐘憧瞳 “a tattooing needle over an eye” signifying “slave” was added.

Let us begin with the three kanji 重腫 and 種: To 東, 土“dirt; soil” and “a person” were added.

  1. The kanji 重 “heavy; large; to treasure; to lay over”

History of Kanji 重For the kanji 重 (a) in bronze ware style, in green, comprised “a person” at the top, “stuff wrapped in cloth tied around at both ends and in the middle with a shaft going through,” as in 東, and “soil” (土) signifying “weight” at the bottom. Together “a person standing on top of a heavy load stamping it down on the ground” meant “heavy.” Putting something over from the top also meant “to lay over; pile; repeat.” Something heavy should not be taken lightly and meant “important; previous.” The kanji 重 means “heavy; large; to treasure; to lay over.”  [Composition of the kanji 重: ノ, 一 and 里 with the vertical line reaching ノ]

The kun-yomi 重い /omoi/ means “heavy; grave,” and is in 重荷 (“heavy load; responsibility” /omoni/) and 身重 (“pregnant” /miomo/). The second kun-yomi 重ねる /kasaneru/ means “to repeat; lay over.” The third kun-yomi /e/ is in 八重桜 (“double-pedaled cherry bloosom” /yaeza’kura/), 二重 (“twofold” /huta’e/). The on-yomi /juu/ is in 重量 (“weight” /juuryo’o/), 重要な (“important” /juuyoo-na/) and 厳重に (“sternly; closely” /genjuu-ni/). Another on-yomi /choo/ is in 重宝する (“to find something useful; handy” /cho’ohoo-suru/), 貴重な (“precious; important” /kichoo-na/) and 慎重に(“cautiously” /shinchoo-ni/).

  1. The kanji 腫 “swelling; boil; tumor”

History of Kanji 腫The seal style writing of the kanji 腫 comprised 月, a bushu nikuzuki “part of the body” and 重 used phonetically for /shu/ to mean something inside. The curved shape of tied stuff was applied to one’s body and meant “swelling; boil; tumor.” The kanji 腫 means “swelling; boil; tumor.” [Composition of the kanji  腫: 月 and 重]

The kun-yomi 腫れる /hareru/ means “to swell.” The on-yomi /shu/ is in 腫瘍 (“tumor” /shuyoo/).

  1. The kanji 種 “seed; kind; sort”

History of Kanji 種For the kanji 種 in seal style (a) comprised 禾 “rice plant with crop” and 重 “heavy” used phonetically for /shu/. Grains that were full and heavy made good seeds and were kept for the next sowing. Seeds also differentiated plants.  (The right side of (b) is the shape we look at in the next group.) The kanji 種 means “seed; kind; sort.” [Composition of the kanji 種: 禾 and 重]

The kun-yomi 種 /ta‘ne/ means “seed.” /-Dane/ is in 一粒種 (“the only child of someone” /hitotsubuda’ne/). The on-yomi /shu/ is in 種類 (“kind; sort” /shurui/), 人種 (“race; ethnic group” /jinshu/) and 品種 (“kind” /hinshu/).

The next shape was in the kanji 童動働衝鐘憧瞳– to 東, “a tattooing needle” and “an eye” were added.

 4.The kanji 童 “young child”

History of Kanji 童The bronze ware style writing of the kanji 童 was very long because it contained four separate components on top of another. The top had “a tattooing needle” (辛) and “an eye” (目), together signifying “a prisoner or slave who got tattooed above the eyes.” The bottom had “rolled stuff tied with a pole through” (東) and “dirt” (土), together making up 重 “heavy.” Altogether they signified “a prisoner or a slave who was made to do manual labor such as moving heavy dirt.” The meaning of punishment was dropped. Someone who was ignorant like a prisoner or slave meant “child.” The seal style writing dropped “an eye.” In kanji a needle became 立 and the bottom coalesced into 里 (no relation to the kanji 里). The kanji 童 means “young child.”  [Composition of the kanji 童: 立 and 里]

The kun-yomi 童 /wa’rabe/  is in 童歌 or わらべ歌 (“children’s nursery song” /warabe’uta/). The on-yomi /doo/ is in 童謡 (“children’s song” /dooyoo/) and 童心に帰る(“to retrieve one’s childlike innocence” /dooshin-ni ka’eru/).

  1. The kanji 動 “to move”

History of Kanji 動For the kanji 動 in bronze ware style (a) was the same as 童 “prisoner; slave” who moved heavy stuff. (b) had “a crossroad” on the left, 童 on the right and “a footprint” at the bottom. Together they meant “to move or push forward something heavy.” (c) in Old style a crossroad and a footprint became 辵, the precursor of a bushu shinnyoo, and 重. However, in (d) in seal style instead of 辵 力“a plough” was used to include strenuous work such as field work. The kanji 動 means “to move.” [Composition of the kanji 動: 重 and 力]

The kun-yomi 動く/ugo’ku/ and its transitive counterpart 動かす /ugoka’su/ mean “to move.” The on-yomi /doo/ is in 移動する (“to move; shift” /idoo-suru), 手動 (“manual operation” /shudoo/), 原動力 (“driving force” /gendo’oryoku/), 行動 (“behavior; act” /koodoo/), 動物 (“animal” /doobutsu/) and 一挙一動 (“every move; the slightest move” /i’kkyo ichidoo/).

  1. The kanji 働 “to work; operate”

The kanji 働 was created in Japan, thus no ancient writing existed. The kanji 働 comprises イ, a bushu ninben “an act that one does,” and 動, whose original meaning was “manual heavy work” used phonetically for /doo/. Together they meant “one working hard like doing field work or moving heavy stuff.” The kanji 働 means “to work; operate.” [Composition of the kanji 働: イ, 重 and 力]

The kun-yomi 働く /hataraku/ meant “to work.” /-Batara-ki/ is in 只働き (“working for nothing.” The on-yomi /doo/ is in 労働者 (“laborer” /roodo’osha/), 稼働する(“to operate; work” /kadoo-suru/) and 実働時間 (“actual working hours” /jitsudooji’kan/).

  1. The kanji 衝 “to collide; crash”

History of Kanji 衝For the kanji 衝 the two seal style writings both had 行 “crossroad” signifying “to move forward.” Inside (a) was 童 used phonetically for /shoo/ to mean “to strike” while (b) had 重 used phonetically for /shoo/. The original meaning of a pole going through gave the meaning “to push something through.” Together “striking or to push something forward” meant “to collide; road.” The kanji 衝 means “to collide; crash.” [Composition of the kanji 衝: 彳, 重 and the right side of 行]

There is no kun-yomi. The on-yomi /shoo/ is in 衝突 (“collision; clash; falling-out” /shoototsu/), 衝動的な (“impulsive” /shoodoo-teki-na/) and 衝撃 (“impact; shock” /shoogeki/).
8. The kanji 鐘 “a large bell”

History of Kanji 鐘For the kanji 鐘 (a), (b) and (c) comprised 金 “metal” and 童 used phonetically for shoo. It was a large bell for a festival and religious rite to strike with a stick. The kanji 鐘 means “a large bell.” [Composition of the kanji 鐘: 鐘 and 童]

The kun-yomi 鐘 /kane/ means “a bell.” The on-yomi /shoo/ is in 警鐘 (“alarm bell” /keeshoo/).

  1. The kanji 憧 “unsettled; to yearn after; admire”

History of Kanji 憧The seal style writing of the kanji 憧 comprised “a heart,” which became 忄, a bushu risshinben “heart” placed on the left side, and 童 used phonetically for /doo/. Together they meant “an unsettled heart.” It also means “to yearn after; admire.” The kanji 憧 means “unsettled; to yearn after; admire.”[Composition of the kanji 憧: 忄and 童]

The kun-yomi 憧れ /akogare/ means “yearning.” The on-yomi /doo/ is in 憧憬 (“yearning” /dookee/).

  1. The kanji 瞳 “pupil; eye”

There is no ancient writing of the kanji 瞳. The kanji comprised 目 “eye” and 童 used phonetically for /too/. Together they meant “pupil of an eye.” The kanji 瞳 means “pupil; eye.” [Composition of the kanji 瞳: 目 and 童]

The kun-yomi 瞳 /hitomi/ means “pupil; eye.” The on-yomi /doo/ is in 瞳孔 (“pupil” /dookoo/).

Our “something wrapped in cloth that was tied around on both ends and in the middle and had a shaft going through in the middle” (I need to rephrase this wordy descrition at one point) does not end with the twenty kanji we have explored. It extends to another small group of kanji and that will be our topic next week.  Thank you very much for your reading. – Noriko [April 21, 2018]

The kanji 東棟陳凍練錬曹遭槽量糧-a rolled stuff tied on both ends and around 1

Standard

When we glance at a large group of kanji such as 東棟陳凍・練錬・曹遭槽・量糧・重動働腫種衝・童鐘憧瞳・専伝(=傳)転(=轉)団(團)・恵穂 and, with the association with 専 kanji that contain 尃, 博敷薄簿縛・補捕浦舗哺 they certainly appear to be good candidates for our exploration in finding out if common shapes in kanji originated from the same origins. In order to cover all these kanji, we probably need to spend several posts. Most kanji are composites of two or more shapes, and naturally they do come up again in different contexts. In this post we are going to look at the first sub-group that originated rolled stuff or bag tied at both ends and around -東棟陳凍・練錬・曹遭槽・量糧.

The first shape is東in東棟陳凍.

  1. The kanji 東 “east”

History of Kanji 東Any Japanese student knows the kanji 東 “east” because it is in the word Tokyo 東京 /tookyoo/. But the meaning “east” was a borrowing and had no relevance to its original meaning. In oracle bone style, in brown, and bronze ware style, in green, it was rolled stuff with a shaft going through that was tied on both ends and was wrapped around with a tie in the middle. In seal style, in red, it became more like the kanji 東. As a component it retained the meanings “through” and “rolled stuff,” but by itself it is used in the borrowed meaning “east.”

The kun-yomi 東 /higashi/ means “east,” and is in 東海岸 (“east coast: the East Coast”). The on-yomi /too/ is in 東京 (“Tokyo” /tookyoo/), 関東 (“Kanto region” /ka’ntoo/), 東西南北(“every direction” /toozaina’nboku/), 中東 (“Middle East” /chuutoo/) and 中近東 (The Near and Middle East” /chuuki’ntoo/).

  1. The kanji 棟 “ridgepole; house; counter for houses”

History of Kanji 棟The seal style writing of the kanji 棟 comprised 木 “tree; wood” and 東 used phonetically for /too/ to mean “through.” A piece of wood that was placed across a house was “a ridgepole; ridge beam,” which is the highest part of a house where two sides of roof met. It was also used to mean “a house” and as a counter for houses. The kanji 棟 means “ridgepole; house; counter for houses.” [The composition of the kanji 棟: 木and 東]

The kun-yomi 棟/mune’/ means “house”and is in 別棟 (“different building; annex building” /betsumune/) and also used as a counter for houses.” The on-yomi /too/ is in 病棟 (“hospital ward” /byootoo/) and 棟梁 (“master carpenter” /to’oryoo/) and 三棟 (“three building” /sa’ntoo/).

  1. The kanji 陳 “to line up; show; timeworn; outdated”

History of Kanji 陳For the kanji 陳 (a) and (b) in bronze was style had “mounds of dirt; hills” (vertically placed) (阝)  on the left and “rolled stuff tied on both ends and around” (東) signifying “a thing.” In addition to them, (a) had 攴“to cause an action; do something” whereas (b) had 土 “soil.” The sound /chin/ meant “to display.” Together they meant to display things on the ground or line up bags of dirt. When something in display was left for a long time, it became “old; stale.” In (c) in seal style neither 攴nor 土appeared. The kanji 陳 means “to line up; show; timeworn; outdated; old.” [The composition of the kanji 陳: 阝 and 東]

There is no kun-yomi for  the kanji 陳 in Joyo kanji. The on-yomi /chin/ is in 陳列 (“display” /chinretsu/), 陳腐な (“stale; clichéd; obsolete” /chi’npu-na/), 陳情する(“to make a petition in person” /chinjoo-suru/) and 新陳代謝 (“metabolism; switch from old to new” /shinchin ta’isha/).

  1. The kanji 凍 “to freeze; be numb with cold; be chilled to the bone”

History of Kanji 凍The seal style writing of the kanji 凍 comprised “ice that has streaks” and 東 used phonetically for /too/ to mean “stuff tied” together signifying stuff freezing or a person freezing. It contrasts to the kanji 氷 “ice,” which was “water freezes; frozen ice.” The kanji 凍 means “to freeze; be numb with cold; be chilled to the bone.” [The composition of the kanji 凍: 冫and 東]

The next two kanji 練 and 錬 contain 東 in kanji, but in the kyuji it had 柬 with different meaning and the sound /ren/.

  1. The kanji 練 “to refine; knead; train”

HIstory of Kanji 練In bronze ware style and seal style the kanji 練 had “a skein of threads” (糸) on the left side. The right side 柬 used phonetically for /ren/was “bundle of threads inside a rolled bag tied on both ends and around to be softened.” Softening threads involved repeated steps of exposing them to direct sunlight and soaking them in water at night. From repeating a process of refining materials, it meant “knead; train.” The kyuji 練, in blue, retained 柬, but in the shinji 練 the right side 柬 became 東.The kanji 練 means “to refine; knead; train hard.” [The composition of the kanji 練: 糸 and 東]

The kun-yomi 練る /ne’ru/ means “to kneed.” The on-yomi /ren/ is in 練習 (“practice; rehearsal” /renshuu/), 熟練した (“experienced and skilled” /jukuren-shita/) and 試練 (“trial; ordeal” /shi’ren/).

  1. The kanji 錬 “to refine metal; train”

HIstory of Kanji 錬The kanji 錬 comprised 金 “metal” and 柬 “to refine; knead” used phonetically for /ren/. Together they meant “heating iron in a high temperature and remove the impure minerals.” The kyuji 鍊 retained 柬. The kanji 錬 means “to refine metal; train hard.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /ren/ is in 錬金術 (“alchemy” /renki’njutsu/), 精錬(“metal refining; smelting” /seeren/) and 鍛錬 (“tempering; toughening; annealing” /ta’nren/).  [The composition of the kanji : 金 and 東]

The next three kanji 曹遭槽 also shared the origin with 東even though it is not easy for us to recognize it. But their ancient writings demonstrate that connection.

  1. The kanji 曹 “low-level official; sergeant; fellows”

HIstory of Kanji 曹For the kanji 曹 in oracle bone style and bronze ware style the top had two pieces of stuff tied on both ends and around (東), signifying “two parties in a court – plaintiff and accused.” The bottom 曰 was “to speak.” (It is not 日 “the sun” but 曰 “to speak”). Together two parties standing to speak in court gave the meaning “companions; fellows.” It also meant “low-level officers; seargent.” The kanji 曹 means “low-level official; sergeant; fellows.”

There is no kun-yomi. The on-yomi /soo/ is in 法曹界 “leagal circles; the bench and bar” /hooso’okai/), 軍曹 (“seargent” /gu’nsoo/) 重曹 (“sodium bicarbonate; baking soda” /juusoo/). /-Zoo/ is in 御曹司 (“a son of a doble or distinguished family” /onzo’oshi/).

  1. The kanji 遭 “to encounter; meet by chance”

HIstory of Kanji 遭The bronze ware style writing of the kanji 遭 was the same as 曹. The left side (辵) of the seal style writing had “a crossroad” and “a footstep,” together signifying “to move forward,” which eventually became a bushu shinnyooin kanji. The right side 曹 “fellows; companions” was also used phonetically for /soo/. “People meeting on their way unectectedly” meant “to encounter.” In kanji 遭 is associated with mishap such as “accident.” The kanji 遭 means “to encounter; meet by chance; mishap.”  [The composition of the kanji 遭: 曹 and 辶]

The kun-yomi 遭う /a’u/ means “to encounter.” The on-yomi /soo/ is in 遭難 (“disaster; mishap; shipwreck” /soonan/) and 遭遇する(“to encounter; come upon” /sooguu-suru/).

  1. The kanji 槽 “tub; tank; vat”

HIstory of Kanji 槽The seal style writing of the kanji 槽 comprised 木“tree; wood” and 曹 used phonetically for /soo/ to mean “tub” together signifying “a wooden tub.” The kanji 槽 means “tub; tank; vat.” [The composition of the kanji : and ]

There is no kun-yomi. The on-yomi /soo/ is in 水槽 (“water tank” /suisoo/) and 浴槽 (“bath tub” /yokusoo/).

The kanji 量 and 糧 were discussed earlier in connection with a scale to measure grain. I  bring them back here for us to know that 量had a rolled stuff tied at the bottom in oracle bone style and bronze ware style.

  1. The kanji 量 “mass; amount”

History of Kanji 量In the two earliest writing of kanji 量 also had rolled stuff tied on both ends and around signifying “stuff,” and a round shape at the top indicated an opening to put grains in to measure. Together they meant “a scale to weigh a bag of grain.” What was weighed meant “mass; amount.” An interesting thing was seen in Old style and seal style – they had土“dirt,” probably in a bag as a weight at the bottom, added. This combination of 東and 土will lead us to the next group of kanji starting with重“heavy” in the next post. In the kanji 量 the bottom took the shape 里. The kanji 量 means “mass; amount.” [The composition of the kanji 量: 曰, 一 and 里]

  1. The kanji 糧 “food; provisions”

History of Kanji 糧For the kanji 糧 the bronze ware style writing is seen in other kanji such as 重 “heavy” and had “a tied bag” in the middle with “an opening” on top, which was 量 “a scale to measure grains.” The bottom was “rice.” Together they meant “food; provisions.” In seal style “rice” was moved to the left and became 米 a bushu komehenin kanji. The kanji 糧means “food; provisions.” [The composition of the kanji 糧: 米 and 量]

For the sample words for the kanji 量 and 糧 please refer to the earlier post.

Trying to find a common thread in so many kanji is not very easy. I needed an extra week to sort them out. Let us continue with this exploration into our assumption or premise – “the same kanji components came from the same origin (verified by ancient writings), thus they retain related meaning in kanji.” Thank you very much for your reading.  – Noriko [April 14, 2018]

The Kanji 声南琴喜樹膨鼓-musical instrument

Standard

As the last article of the group of kanji that originated from “a thing; stuff,” we are going to look at kanji that originated from musical instruments – 声南琴喜樹膨鼓.

  1. The kanji 声 “voice; fame; reputation; sound”

History of Kanji 声For the kanji 声 (a) in oracle bone style, in brown, was “a musical instrument with a hanging rope” and “an ear” below that. (b) and (c) in seal style, in red, had “a hand holding a stick to bang the hanging sound” board added. Together they meant “one listening to the sound of a hanging musical instrument that was banged by hand.” The kyuji 聲 in (d), in blue, contained all the components — “a banging instrument,” “a hand hitting with a tool” and “an ear to listen to.” But in the shinji 声only the top left was kept. Even though the origin was from an musical instrument and a person’s ear, it meant human “voice.” The kanji 声means “voice; fame; reputation; sound.”

The kun-yomi 声 /ko’e/ means “voice.” 鶴の一声 (“authoritative pronouncement; voice of authority” /tsu’ru-no hito’koe/). /-Goe/ is in 大声 (“loud voice” /oogo’e/). Another kun-yomi /kowa-/ is in 声音 (“tone of voice” /kowa’ne/). The on-yomi /see/ is in 無声音 (“voiceless sound” /muse’eon/), 音声 (“voice; sound” /o’nsee/), 銃声 (“sound of gunfire” /juusee/, 声援を送る (“to cheer” /seen-o okuru/) and 名声 (“fame” /meesee/). Another on-yomi /shoo/ is a go-on in 大音声 (”an ear-splitting voice” /daio’njoo/).

  1. The kanji 南 “south”

History of Kanji 南For the kanji 南 in oracle bone, bronze ware style, in green, and seal style  it was a musical instrument called /nan/, which was hung with ropes at the top. The shape was similar to a hanging bell. The writing was borrowed to mean “south.” Some scholars suggested that the sound nanwas similar to dan 暖 “warm,” and it may have something to do with this choice. The kanji 南means “south.”

The kun-yomi 南 /minami/ means “south” and is in 南側 (“south side” /minamigawa/). The on-yomi /nan/ is in 南北 (“the south and north” /na’nboku/), 南極 (“Antarctica: South Pole” /nankyoku/) and 中南米 (“Latin America; Central and South America” /chuuna’nbee/).

  1. The kanji 琴 “harp”

History of Kanji 琴The seal style writing of the kanji 琴 was “a harp,” with a bowed body and bridges for strings. The kanji 琴 means “harp.”

The kun-yomi /koto/ means “hard.” The on-yomi /kin/ is in 木琴(“marimba; xylopohone” /mokkin/) and 心の琴線に触れる(“to touch one’s heartstrings” /kokoro-no-kinsen-ni hureru/).

  1. The kanji 喜 “to rejoice; happy; be delighted”

History of Kanji 喜For the kanji 喜 the oracle bone style and bronze ware style writings had “a hand drum with a hanging device” at the top and 口 “a box of prayers and benedictions” at the bottom. They meant “pleasing a god with good drumming. The Old style writing, in purple, had a person who was singing or about to eat feast with his mouth wide open added but dropped in seal style. The kanji 喜 means “to rejoice; happy; be delighted.”

The kun-yomi 喜ぶ /yoroko’bu/ means “to rejoice; be delighted” and is in 大喜びする  (“to be overjoyed; be thrilled” /ooyo’rokobi-suru/). The on-yomi /ki/ is in 歓喜(“delight” /ka’nki/), 喜劇 (“comedy” /ki’gki/), 悲喜こもごも(“bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow” /hi’ki-komo’gomo/), 喜怒哀楽 (“feelings” /ki’do airaku/) and 一喜一憂 (“glad and sad by turns” /i’kki ichiyuu/).

  1. The kanji 樹 “tree; to plant a tree; establish”

History of Kanji 樹For the kanji 樹 the bronze ware style writing, (a), comprised 壴 “a drum” and 寸 “hand” used phonetically for /chu; ju/ to mean “a tree; arbor.” (c) in seal style reflected (a), but in (b) 木 “tree” was added. “A hand holding a tree straight up” gave the meaning “to plant a tree” and “to establish” in a general sense. The kanji 樹 means “tree; to plant a tree; establish.”

The kun-yomi /ki/ means “tree.” The on-yomi /ju/ is in 樹立する (“to establish” /juristsu-suru/), 果樹園 (“orchard” /kaju’en/) and 広葉樹 (“broad leaf tree” /kooyo’oju/).

  1. The kanji 膨 “to swell out; expand; get big”

There is no ancient writing for the kanji 膨. The kanji comprised 月 “a part of one’s body” on the left side and 壴 “a hanging drum” and 彡 “something pretty” together used phonetically for booto mean “sound of a hand drum reverberating” or something spreading like the sound. A part of the body that tended to expand was a stomach. The meaning of a part of body dropped it meant “to expand.” The kanji 膨means “to swell out; expand; get big.”

The kun-yomi 膨らむ /hukuramu/ means “to swell out; expand,” and is in 着膨れる(“to be thickly clad” /kibukure’ru/). The on-yomi /boo/ is in 膨張する(to expand; swell” /boochoo-suru/) and 膨大な (“enormous; colossal” /boodai-na/).

  1. The kanji 鼓 “a hand drum; to hit a drum; drum up”

History of Kanji 鼓For the kanji 鼓(a) and (b) in oracle bone style and (c) and (d) in bronze ware style and (e) in seal style comprised “a drum with a hanging rope at the top” and “a hand hitting the drum with a drumstick.” Together they meant “a hand drum.” A hand hitting a drum gave the meaning “rhythemic; to stir up.” The kanji 鼓 means “a hand drum; to hit a drum; drum up.”

The kun-yomi /tuzumi/ (つづみ) means “hand drum” and is in 小鼓 (“hand-held drum” /kotuzumi/). The on-yomi /ko/ is in 太鼓 (“drum” /taiko/), 鼓舞する(“to encourage; inspire” /ko’bu-suru/), 鼓動 (“to beat; pulsate” /kodoo-suru/) and 鼓笛隊 (“fife and drum band” /kotekitai/).

The next group of kanji we explore is a tied bag or things in a bundle. Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 31, 2018]

The Kanji 典冊柵・偏編遍・論輪倫 – “bound writing tablets”

Standard

In this post we are going to look at nine kanji in three subgroups –典冊柵 (with 冊)・偏編遍 (with 扁)・論輪倫 (with 侖). They share the origin of writing tablets bound together that made a book and could be rolled up for storage.

  1. The kanji 典 “code; law; model”

History of Kanji 典For the kanji 典 in (a) and (b) in oracle bone style, in brown, the top was writing tablets of the same length linked together with leather straps. (a) had two hands holding it very carefully while (b) had a hand turning the book to read. What the two lines at the bottom in (a) signified is not clear, but they might have indicated a table. (c) and (d) in bronze ware style, in green, had a low table (几). The important bound writing tablets were a model or code from precedents that one looked up, and the writing meant “code; law; model.” In (e) in Old style, in purple, “bamboo” pertaining to “writing” was added at the top, but it was dropped in (f) in seal style, in red. In kanji the top was coalesced to the top of a low table. The kanji 典 means “code, law; model.”

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /ten/ is in 辞典 (“dictionary” /jiten/), 典雅な (“refined; elegant” /te’nga-na/), 出典 (“source of reference” /shutten/), 古典 (“classics” /koten/) and

典型的な (“stereotyped; typical” /tenkeeteki-na/). /-Den/ is in 香典 (“offering in Buddhism funeral” /kooden/; 典 substitutes for a non-Joyo kanji).

  1. The kanji 冊 “bound book; a counter for books”

History of Kanji 冊The history of the kanji 冊 has two different interpretations. One is that it was writing tablets linked together as a book. (d) in Old style, in purple, had “bamboo” at the top but lost it in (e) in seal style. This development is very similar to the kanji 典, without a table to place on. It meant “a counter of bound books.” Another view takes notice on the different length of the vertical lines in the ancient writings. Shirakawa says that a writing tablet had a set length and that wooden stakes of different length linked in a circle signified “a corral to keep live stocks to be used for sacrificial offering.” It was /saku/ phonetically. Because of the similar appearance between stakes pounded to the ground to keep live animals and writing tablets linked together, the writing mistakenly came to be used to mean “a bound book.” The kyuji 册, (f) in blue, was simplified to 冊. The kanji 冊 is used as a counter for books.

There is no kun-yomi. The on-yomi /satsu/ is in 三冊 (“three books” /sa’nsatsu/), 冊数 (“number of volume” /satsusu’u/), 別冊 (“separate volume; extra issue” /bessatsu/) and 小冊子 (“booklet” /shoosa’sshi/). Another on-yomi /-zaku/ is in 短冊 (“strip of paper” /tanzaku/).

  1. The kanji 柵 “fence; wooden stockade”

History of Kanji 柵The seal style writing of the kanji 柵 comprised 木 “tree; wood” and 冊 “linked wooden stakes” used phonetically for /saku/. Because the writing 冊 changed to mean “a bound book,” the new writing was created for the original meaning of “wooden uneven length stakes to keep animals.” The kanji 柵 means “fence; wooden stockade.”  <Composition of the kanji 柵: 木 and 冊>

There is no kun-yomi. The on-yomi 柵 /saku/ means “fence” and is in 鉄柵 (“iron fence” /tessaku/)

扁: In the next three kanji 偏編遍, what is common is 扁. One view of the origin is “a screen; mesh” in a part of a single swing door (扁); another view is that it was a bound book.

  1. The kanji 偏 “to become lopsided”

History of Kanji 偏The seal style writing of the kanji 偏  comprised イ “an act one does” and 扁 “a screen door” used phonetically for /hen/ to mean “one side (of the two),” together signifying “to lean to one side.” The kanji 偏 means “to get lopsided; one side; bias.” <Composition of the kanji 偏: イ, 戸 and 冊 without the horizontal line going through >

The kun-yomi 偏る /katayo’ru/ means “to become lopsided; become biased.” The on-yomi /hen/ is in 偏と旁 (left side component and right side component in kanji), 偏食 (“deviated food habit; unbalanced diet” /henshoku/) and 偏向 (“inclination; leaning; bias” /henkoo/).

  1. The kanji 編 “to compile; edit; knit; braid”

History of Kanji 編The seal style writing of the kanji 編 comprised 糸 “a skein of thread” and 扁 for /hen/ phonetically. 扁 comprised 戸 “door; family” and 冊 “bamboo or wooden tablets tied together for record keeping,” signifying “family registry record; to compile documents; edit.” Together they also meant “to knit (yarn); braid.” The kanji 編 means “to compile; edit; knit.” <Composition of the kanji 編: 糸 and 扁>

The kun-yomi /a’mu/ means “to knit” and is in 編み物 (“knitting” /ami’mono/), 三つ編み (“braid” /mitsuami/), 編み出す (“to invent; forge; contrive” /amida’su/). The on-yomi /hen/ is in 編集 (“editing” /henshuu/), 再編成 (“reorganization; reshuffle” /saihe’nsee/) and 長編小説 (“long novel” /choohen sho’osetsu/).

  1. The kanji 遍 “to go around; universal; time”

There is no ancient writing for the kanji 遍. The kanji 遍 comprises 辶, a bushu shinnyoo “to move forward” and 扁 used phonetically for /hen/, together signifying “to go around,” and further “everywhere; widely; extensively; far and wide.” “Making a round in a circuit” also gave the meaning “once; time.” The kanji 遍 means “to go around; far and wide; time.” <Composition of the kanji 遍: 扁 and 辶>

The kun-yomi 遍く/amane’ku/ means “everyplace; all over; extensively.” The on-yomi /hen/ is 普遍的 (worldwide; universal; general” /huhenteki/). /-Pen/ is in 一遍 (“once; one time” /ippen/) and 一遍に (“in one sitting; all at one” /ippe’n-ni/). /-Ben/ is in 何遍も (“several times; repeatedly” /na’nben-mo/).

History of Kanji 侖The third shape 侖 has the history shown on the right. (a), (b) and (c) had writing tablets that were linked with straps as a book rolled up for storage under a roof. From “bound writing tablets rolled up” 侖 signified “things in good order in a circular shape.”

  1. The kanji 論 “logic; argument”

History of Kanji 論For the kanji 論 the bronze ware style writing was things in good order bound together in a circular shape (侖). The seal style writing comprised “word; language; to say” was added. Words that were arranged in good order meant “logic; argument.” The kanji 論 means “logic; argument.”  <Composition of the kanji 論: 言 and 侖>

There is no kun-yomi. The on-yomi /ron/ is in 論じる (“to discuss” /ronjiru/), 議論 (“argument” /gi’ron/), 論争 (“dispute; controversy” /ronsoo/), 論文 (“article; dissertation; thesis” /ronbun/), 異論を唱える (“to object to” /iron-o tonae’ru/) and 世論 (“public opinion” /yo’ron/).

  1. The kanji 輪 “wheel; circle; loop”

History of Kanji 輪The seal style writing of the kanji 輪 comprised 車 “a wheel” and 侖 used phonetically for /rin/ to mean “many arrows arranged in a circular shape.” Together they meant “wheel; circle; loop.” <Composition of the kanji 輪: 車 and 侖>

The kun-yomi 輪 /wa/ means “a ring,” and is in 輪ゴム (“elastic band” /wagomu/) and 内輪話 (“inside information; private talk” /uchiwaba’nashi/). The on-yomi /rin/ is in 車輪 (“wheel” /sharin/), 三輪車 (“tricycle” /sanri’nsha/), 両輪 (“two wheels; both wheels” /ryoorin/) and 輪郭 (“contour; outline; profile” /rinkaku/).

  1. The kanji 倫 “ethics; principle”

History of Kanji 倫The seal style writing of the kanji 倫 had a “person; an act that one does” and 侖 used phoentically for /rin/ to mean “things ordered in good order.” Together “what a person should observe” means “ethics; principle.” The kanji 倫 means “ethics; principle.” <Composition of the kanji 倫: イ and 侖>

There is no kun-yomi. The on-yomi /rin/ is in 倫理 (“morality; ethics” /ri’nri/) and 人倫 (“human relations; morality” /jinrin/).

Even though the three shapes 冊, 扁 and 侖 have different meanings, they share the underlying meaning “writing tablets or stakes linked together in an orderly manner and it can be rolled up.” I believe that we still need to have another post on the topics of objects next week. Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 24, 2018]

The Kanji 主注柱住筆律書粛津- “lamp” and “brush”

Standard

As one of the last categories of the origins of kanji we have been looking at things  around the living area. In this post we are going to look at the kanji that originated from “a burning lamp” (主) – 主注柱住 and “a writing brush” (聿) – 筆律書粛津.

  1. The kanji 主 “master; main; primary”

History of Kanji 主For the kanji 主 the oracle bone style writing, in brown, was “a flame” on top of 木 “wood,” signifying “a torch” (used outside). The bronze ware writing, in green, was “a flame” alone. In seal style, in red, it became “a burning oil wick on a long-stem oil lamp holder” inside a house. A fire was important and symbolized “the master of a house.” The kanji 主 means “master; main; primary.” [the composition of the kanji 主: 丶 and 王]

There are three different kun-yomi: 主 /a’ruji/ means “master; proprietor”; a second kun-yomi 主な /o’mo-na/ means “major; primary”; and a third kun-yomi /nu’shi/ is in 家主 (“landlord; owner of a house” /ya’nushi/), 飼い主 (“owner of a pet” /ka’inushi/) and 雇用主 (“employer” /koyo’onushu/). The on-yomi /shu/ is in 主人公 (“main character” /shuji’nkoo/), 主義 (“principle; ideology” /shu’gi/), 主観的な (“subjective” /shukanteki-na/), 主体的な (“independent; active” /shutaiteki-na/) and 主客転倒 (“mistaking the means for the end; putting the cart before the horse” /shu’kakutentoo). Another kun-yomi /zu/ comes from a go-on reading and is in 丸坊主 (“shaven head’ bald” /marubo’ozu/).

  1. The kanji 注 “to pour; pay (attention)”

History of Kanji 注For the kanji 注 the seal style writing comprised “water; liquid” and 主 used phonetically for /chuu/ to mean “staying in one place.” Together they meant “a manner in which one poured lamp oil very carefully.” The kanji 注 meant “to pour; pay (attention).” [the composition of the kanji 注: 氵and 主]

The kun-yomi 注ぐ /sosogu/ means “to pour.” The on-yomi /chuu/ is in 注意する “careful; to watch out; to give warning” /chu’ui/), 注目 (“attention; recognition” /chuumoku/), 注文 (“order” /chuumon/) and 外注(“outsoursing” /gaichuu/).

  1. The kanji 柱 “pillar; column; support”

History of Kanji 柱The seal style of the kanji 柱 comprised 木 “tree; wood” and 主 used phonetically for /chuu/ to mean “something that does not move; main.” Together “wood that stayed in one place supporting the rest of a house” was “column.” The kanji 柱 means “pillar; column; support.” [the composition of the kanji 柱: 木 and 主]

The kun-yomi 柱 /hashira’/ means “column.” /-Bashira/ is in 大黒柱 (“the central pillar of a house; breadwinner” /daikokuba’shira/). The on-yomi /chuu/ is in 電柱 (“utility pole” /denchuu/).

  1. The kanji 住 “to live; reside”

There is no ancient writing for the kanji 住. The kanji 住 comprised イ, a bushu ninben “person; an act that one does,” and 主 used phonetically for /juu/ to mean “to stay in one place” like a lamp would. A place in which one stayed for a long time meant “to live; reside.” The kanji 住 means “to live; reside.” [the composition of the kanji 住: イand 主]

The kun-yomi 住む /su-mu/ means “to live,” and is in 住み込み (“a live-in” /sumikomi/). Another word to mean “to reside” is 住まう /suma’u/ and is in 住まい (“house; residence” /su’mai/). The on-yomi /juu/ is in 住所 (“address” /ju’usho/), 住民 (“resident” /juumin/), 住居 (“housing” /ju’ukyo/), 住宅地 (“residential area” /juuta’kuchi/) and 定住 (“long-term residency” /teejuu/).

The next five kanji contain 聿 “a writing brush” -筆律書粛津

  1. The kanji 筆 “a writing brush”

History of Kanji 筆For the kanji 筆 (a), (b) and (c) had “a writing brush held by a hand.” It meant “a writing brush.” In (d) “bamboo” (竹) was added at the top to mean the brush itself, differentiating from act of writing. A writing brush usually had a bamboo handle. The kanji 筆 means “a writing brush.” [the composition of the kanji 筆: 竹かんむり and 聿]

The kun-yomi /hude/ means “writing brush” and is in 筆使い (“one’s handling of a brush; touch; technique” /udezu’kai/), 絵筆 (“paintbrush; an artist’s brush” /e’hude/), 筆まめな (“facile with the pen” /hudemame-na/), 筆が立つ (“good writer” /hude-ga-ta’tsu/). The on-yomi /hitsu/ means 筆記用具 (“writing materials” /hikkiyo‘ogu/) and 万年筆 (“fountain pen” /manne’nhitsu/). /-Pitsu/ is in 鉛筆 (“pencil” /enpitsu/), 達筆な (“skillful penmanship” /tappitsu-na/) and 執筆者 (‘the author; the writer” /shippitsu’sha)

  1. The kanji 律 “law; rules that one follows”

History of Kanji 律For the kanji 律 the oracle bone writing comprised “a crossroad” signifying “a way to go or to conduct oneself” and “a hand holding a writing brush straight up.” Together they meant “to conduct oneself in an upright manner as prescribed in a rule.” The kanji 律 means “law; rules that one follows.” [the composition of the kanji 律: 彳 and聿]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ritsu/ is in法律 (“law” /hooritsu/), 律する (“to measure; govern” /rissuru/), 戒律 (“religious percept” /kairitsu/) 一律に (“uniformly; across the board” /ichiritsu-ni/), 不文律 (“unwritten rule” /hubu’nritsu/) and 規律正しい (“disciplined; well-ordered” /kiritsutada’shii/). Another on-yomi /richi/ is a go-on reading and is in 律儀な (“upright; conscientious” /ri’chigi-na/).

  1. The kanji 書 “to write; writing; documents”

History of Kanji 書For the kanji 書in the bronze ware style and seal style writings the top was “a hand holding a writing brush upright” (聿). The bottom (者) was used phonetically for /sha/ to mean “to copy.” The kanji 書 means “to write; writing; scripture.” [the composition of the kanji 書: 聿 except the middle vertical line does not go through and 日]

The kun-yomi 書く /ka-ku/ means “to write” and is in 書留 (“registered mail” /kakitome/).  -/Ga/ is in 下書き (“draft” /shitagaki/), 横書き (“horizontal writing” /yokogaki/), 上書き (“overwriting” /uwagaki/) and 肩書き (“title of one’s position” /katagaki/). The on-yomi /sho/ is in 書類 (“documents” /shorui/) and 文書で (“in writing; on paper” /bu’nsho-de/), 聖書 (“the Bible” /se’esho/), 書記 (“secretary” /shoki/) and 白書 (“White paper –comprehensive report by the government” /ha’kusho/).

  1. The kanji 粛 “solemn; quiet; prudent”

History of Kanji 粛For the kanji 粛 (a) in oracle bone style had “a writing brush” and “a pair of compasses for drawing a circle.” Together they meant “drawing a picture on bronze ware.” In (b) and (c) in bronze ware style the brush was not present. (d) in Old style, in purple, comprised “a writing brush,” “a heart” and something else (possibly 勺 for phonetic use of /shaku/). Adding a picture to a bronze ware was serious work. From that the kanji 粛 meant “solemn; gravely harsh.” The kyuji, in blue, (f), reflected (e) in seal style. In kanji the bottom was replaced by 米, but had no relevance to the meaning “rice.” The kanji 粛 means “solemn; quiet; prudent.” [the composition of the kanji 粛: hard to describe]

There is no kun-yomi. The on-yomi /shuku/ is in 静粛に (“silently; in an orderly manner”  /seeshuku-ni/), 自粛 (“voluntary restraint” /jishuku/) and 粛清 (“purge; cleanup” /shukusee/).

  1. The kanji 津 “shoal; landing”

History of Kanji 津For the kanji 津 the bronze ware style and Old style comprised “water” “a bird” and “a boat.” A bird alighting on a boat in water signified “a boat landing area.” In seal style the right side became a writing brush dripping ink or liquid droplets on the lower left side signifying an area with little water, and it was used phonetically for /shin/. The kanji 津 means “shoal; landing.” [the composition of the kanji 津: 氵and聿]

The kun-yomi /tsu/ is in 津波 (“tidal wave; tsunami” /tsunami/). The on-yomi /shin/ is in 興味津々 (“of absorbing interest; having a keen interest” /kyo’omi shinshin/).

In the next post we are going to look at kanji including those that originated from musical instruments.  Thank you very much for your reading.  -Noriko [March 17, 2018]

The Kanji 凡帆汎同洞胴銅 – Co­ntainer (6)

Standard

History of Kanji - A vessel; tube-shapeThis is the second post on kanji that originated from a container. The word “container” in our exploration means an object in a broad sense that holds something, including ones for the purpose of transporting. The ancient writing shapes shown on the right were interpreted in four different meanings in this blog, the two of which (a) and (b) were discussed in the last post, and we are going to explore (c) and (d) in this post:

(a) “a boat” to transport on the water in the kanji 舟船舷舶 and as (b) “a shallow bowl; shallow vessel; tray” to transport by hand in the kanji 般搬盤服. In the next post we explore examples used as (c) “a sail” to transport things on the water in the kanji 凡帆汎 and as (d) “a tube-like shape; cylindrical” in the kanji 同洞胴銅.

(c) as “a sail” to transport things on the water 凡

  1. The kanji 凡 “all; common; ordinary; spreading”

History of Kanji 凡In the interpretation of 凡 (c) above, the two vertical lines (a) and (b) in oracle bone style, in brown, and (c) and (d) in bronze ware style, in green were “masts,” and the short horizontal lines were the outline of “a sail.” A sail caught wind. A sail is large, and covering a large area meant “all; nearly all; approximation.” In (e) in seal style, in red, the short line in the middle signified that inside was not hollow or empty. “All” means nothing special, thus “ordinary.” The kanji 凡 means “all; common; ordinary; spreading.”  [Composition of the kanji 凡: 几and ヽ]

The kun-yomi 凡そ (“approximately” /oyoso/) and 大凡 (“approximately; more or less” /ooyoso/). The on-yomi /bon/ is in 平凡 (“ordinary; common” /heebon/), 凡人 (“ordinary person” /bonjin/). Another on-yomi /han/ is in 凡例 (“legend: /hanree/).

  1. The kanji 帆 “sail”

There is no ancient writing. For the original meaning of “sail of a boat,” a new kanji 帆 was created by adding a piece of cloth 巾 on the left. The kanji 帆 means “sail.” [Composition of the kanji 帆: 巾 and 凡]

The kun-yomi /ho/ means “sail” and is in 帆立貝 (“scallop” from the shape /hotate’gai/). The on-yomi /pan/ is in 出帆する (“to sail from” /shuppan-suru/).

  1. The kanji 汎 “all; covering all; far and wide; pan-”

History of Kanji 汎The seal style writing had “water” and 凡, which was used phonetically for /han/ to mean “sail; large piece of cloth; to spread.” Together they meant “to float on the water.” Water spreading would cause a flood in a wide area. The kanji 汎 means “all; covering all; far and wide; pan-.” [Composition of the kanji 汎: 氵 and 凡]

There is no kun-yomi. The on-yomi /han/ is 汎用する (“to use frequently” /han-yoo-suru/), 汎用性のある (“versatile; widely useable” /han-yoosee-no-a’ru/) and (汎アメリカ主義 (“Pan-Americanism” /ha’n amerika-shu’gi/).

(d) 同 “a tube-like shape; cylindrical”

  1. The kanji 同 “same; identical”

History of Kanji 同The origin is not clear. One view is that the top of 1 and 2 in oracle bone style and 3 and 4 in bronze ware style was same as 凡, and in some instances as 舟. The bottom was 口 “mouth; to speak.” A tube-like shape signified that the opening from the front through the back was “the same.” The sides of the top shape were lengthened in (e) in seal style, which reflected in the kanji 同. The kanji 同 means “same; identical.” [Composition of the kanji 同: 冂, 一 and 口]

The kun-yomi 同じ /ona-ji/ or /onna-ji/ means “the same.” The on-yomi /doo/ is in 同一の “same; identical” /dooitsu-no/], 共同 (“cooporation; collaboration” /kyoodoo/), 同感する (“to agree with” /dookan-suru/), 同情する (“to sympathize” /doojoo-suru/) and 異同 (“discrepancy; distinction” /idoo/).

  1. The kanji 筒 “tube-like shape; cylindrical”

History of Kanji 筒The seal style writing had 竹 “bamboo” and 同, which was used phonetically for /doo; too/ to mean “tube-like shape,” a shape having straight parallel sides. Together they meant tube-like shape such as a bamboo. The kanji 筒 means “tube-like shape; cylindrical.” [Composition of the kanji  筒: 竹かんむり and 同]

The kun-yomi 筒 /tsutsu/ means “cylindrical object; tube,” and is in 筒抜け (“leaking out” /tsutsunuke/) and 茶筒 (“tea canister” /chazutu/). The on-yomi /too/ is in 封筒 (“envelop” /huutoo/) and 水筒 (“canteen; water bottle” /suitoo/).

  1. The kanji 洞 “cave; to penetrate”

History of Kanji 洞The seal style writing comprised “water” and 同, which was used phonetically to mean “a shape that was hollow.” Together they mean an area where water gushed through and made a shape that went through, such as cave. The kanji 洞 means “cave; to penetrate.” [Composition of the kanji 洞: 氵 and 同]

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /doo/ is in 洞窟 (“cave” /dookutsu/) and 空洞化 (“to become hollow; hollow out” /kuudooka-suru/).

  1. The kanji 胴 “torso; trunk”

There is no ancient writing. The kanji 胴 comprised 月, a bushu nikuzuki “a part of the body,” and 同, which was used phonetically for /doo/ to mean a tube-like shape. A part of a body that had a tube-like shape was “torso; trunk.” The kanji 胴 means “torso; trunk.” [Composition of the kanji  胴: 月 and 同]

There is no kun-yomi in the Joyo kanji. The on-yomi 胴 /do’o/ means “torso; trunk; waist,” and is in 胴体 (“trunk of the body; torso” /do’otai/).

  1. The kanji 銅 “copper”

History of Kanji 銅The bronze ware style and seal style writings comprised 金 “metal” and 同, which was used phonetically for /do’o/ to mean “red.” Together “red metal” (赤金) meant “copper.” The kanji 銅 means “copper.” [Composition of the kanji 銅: 金 and 同]

There is no kun-yomi. The on-yomi /do’o/ means “copper” and is in 青銅器 (“bronze artifacts” /seedo’oki/), 銅像 (“bronze statue” /doozoo/), 銅山 (“copper mine” /do’ozan/) and 赤銅色 (“brown; reddish brown” /shakudooiro/).

In the next post we move to other objects around a house. Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 10, 2018]

The Kanji 舟船舷舶般搬盤服 – Container (5)

Standard

History of Kanji - A vessel; tube-shapeIn this and next posts we explore kanji whose shapes appear totally unrelated and yet if we look at their ancient writings they did share the same shape, or at least closely related. The shapes shown on the right side were taken from the various kanji. They meant “a vessel; a boat; bowl; cylindrical shape.” I find it very interesting to know that the English word “vessel” also means (1) a ship or a large boat, (2) a hollow container especially one used to hold liquid, such as bowl or cask and (3) by extension, a duct or canal holding or conveying blood or other fluid.

In this post we are going to look at kanji that came from these shapes as (a) “a boat” to transport on the water in the kanji 舟船舷舶 and as (b) “a shallow bowl; shallow vessel; tray” to transport by hand in the kanji 般搬盤服. In the next post we explore examples used as (c) “a sail” to transport things on the water in the kanji 凡帆汎 and as (d) “a tube-like shape; cylindrical” in the kanji 同洞胴銅. Let us begin.

(a) as “a boat” to transport on the water

  1. The kanji 舟 “boat”

History of Kanji 舟For the kanji 舟 in (a) and (b) in oracle bone style, in brown, and (c) and (d) in bronze ware style, in green, it was the shape of “a boat.” A simple boat such as a canoe was made by hollowing out a log. A boat could also be made with panels of wooden board. (e) in seal style, in red, became the kanji 舟. The kanji 舟 means “boat.”

The kun-yomi /hu’ne/ means “boat.” /-Bune/ is in 小舟 (“small boat” /kobune/), 丸木舟 (“dugout canoe” /marukibu’ne/) and 渡し舟 (“ferry” /watashibu’ne/). The on-yomi /shuu/ is rarely used other than in a name.

  1. The kanji 船 “ship; vessel”

History of Kanji 船For the kanji 船the bronze ware style and seal style writings had “a boat” on the left side. The right side 㕣 was used phonetically for /en/ to mean “along.” A vessel that travelled along the flow of water meant “ship.” The kanji 船 means “ship.”  [Composition of the kanji 船: 舟 and 㕣]

The kun-yomi /hu’ne/ means “ship; vessel.” /Huna-/ is in 船旅 (“voyage; a sea trip” /hunatabi/), 船酔い (“seasickness” /hunayoi/) and 船乗り (“sailor” /huna’nori/). The on-yomi /sen/ is in 乗船する (“to go aboard; embark” /joosen-suru/), 貨物船 (“cargo boat; freight” /kamotsusen/), 客船 (“passenger ship” /kyakusen/), 宇宙船 (“spacecraft” /uchuusen/), 連絡船 (“ferry boat” /renrakusen/) and 船頭 (“boatman” /sendo’o/).

  1. The kanji 舷 “side of a ship; the gunwale”

History of Kanji 舷The Qin-Han era seal sample, in blue, comprised 舟 “boat” and 玄 “thin things like threads” used phonetically for /gen/. Together they meant “the sides of a boat.” The kanji 舷 means “side of a boat; the gunwale; the railing of a boad,” a very specialized kanji in my view.  [Composition of the kanji 舷: 舟 and 玄]

There is no kun-yomi. The on-yomi /gen/ is in 右舷 (“starboard” /ugen/) and 左舷 (“port side” /sagen/).

  1. The kanji 舶 “a large ship”

There is no ancient writing for the kanji 舶. The kanji 舶 comprises 舟 “boat” and 白 used phoneticallly for /haku/ to mean “large” (some views that it is from 伯).  Together they meant “a large ship that sailed in ocean.” The kanji 舶 means “a large ship.” [Composition of the kanji 舶: 舟 and 白]

There is no kun-yomi. The on-yomi /haku/ is in 船舶 (“ship; marine vessel” /se’npaku/) and 舶来品 (“imported goods; foreign article” /hakuraihin/).

(b) as “a shallow vessel; a tray” to transport by hand

  1. The kanji 般 “general”

History of Kanji 般The left side of (a) and (b) in oracle bone style and (c) in bronze ware style and (d) in Old style, in purple, and (e) in seal style was “a tray.” The right side was “a hand holding a weapon or tool,” which eventually becomes 殳, a bushu hokozukuri/rumata. Together they originally meant “a hand carrying somethings in a shallow bowl,” but the shape was borrowed to mean “general.” A new kanji was created for the original meaning of “to carry” by adding another hand, the kanji 搬, our next kanji. The kanji 般 means “general.” [Composition of the kanji 般: 舟 and 殳]

There is no kun-yomi. The on-yomi /han/ is in 諸般の (“all sorts of; various”/sho’han-no/) and 般若経 (“the Wisdom Sutras; Prajnaparamita Sutra” /hannyakyoo/).  /-Pan/ is in 一般 (“general” /ippan/), 全般的な (“comprehensive; all-embracing” /zenpanteki-na/), 一般化する (“to become universal; generalize” /ippanka-suru/), 一般人 (“people at large; private citizen” /ippa’njin/) and 一般教養課程 (“general culture course” /ippankyo’oyoo/).

  1. The kanji 搬 “to carry; transport”

There is no ancient writing. The kanji 搬 comprises 扌, a bushu tehen, “an act one does using a hand,” and 般 used phonetically for /han/. This kanji was created to assume one of the original meaning that the kanji 般had. The kanji 搬 means “to carry; transport.” [Composition of the kanji 搬: 扌, 舟 and 殳]

There is no kun-yomi. The on-yomi /han/ is in 搬入する (“to carry something in” /hannyuu-suru/). /-Pan/ is in 運搬する (“to transport; carry” /unpan-suru/).

  1. The kanji 盤 “a tray; a raised flat bowl”

History of Kanji 盤For the kanji 盤 (a) in oracle bone style had “a hand holding a tool” (殳) and “a tray” (舟) (together 般, originally meant “to carry”) and “a shallow bowl” (皿). In bronze ware style, (b), (c) and (d) had the same three components. Together they meant “a shallow flat bowl one carries something” or “a tray.” (e) in Large seal style, (f) in Old style and (g) in seal style all had 般 at the top. The kanji 盤 means “a tray; a raised flat bowl.” [Composition of the kanji 盤: 舟, 殳and 皿]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ban/ is in 大盤振る舞い (“lavish feast” /ooban-bu’rumai/), 円盤 (“disk” /enban/), 基盤 (“basis; foundation” /kiban/),文字盤 (“clock dial” /mojiban/) and 地盤 (“ground; subsoil” /jiban/). A Japanese abacus also uses this kanji as in 算盤 /soroban/.

The next two kanji 朕 and 服, what we have been looking at as the shape 舟 in kanji appear as 月.

  1. The kanji 朕­ “I (imperial We)”

History of Kanji 朕For the kanji 朕 (a) and (b) in oracle bone style and (c) and (d) in bronze ware style all comprised “a shallow bowl or a tray” (月 or 舟) for transporting things and “two hands holding up an (important) object.” Together they meant “to carry something in a tray and present reverentially with both hands.” It was used by an emperor as a first-person pronoun “imperial We.” In seal style, (e), what was presented became the shape 火 (with no relevance to “fire”). In kanji 朕 the elements on the right side coalesced and became 关. The kanji 朕 means “I (imperial We).” [Composition of the kanji 朕: 月and 关]

There is no kun-yomi. The on-yomi 朕 /chin/  means “I (imperial We).”

  1. The kanji 服 “to follow; obey; clothes; brief rest”

History of Kanji 服For the kanji 服 (a) in oracle bone style and (b) and (c) in bronze ware style, the left side had “a flat bowl or vessel.” In the middle and the right side had “a person being pushed by a hand and kneeling down.” Together the knelt-down posture signified “to subject to; yield to.” In Old style, (d), “a hand” disappeared, but in (e) in seal style “a hand” (又) returned. The kanji 服 meant “to follow; obey; obedient.” Clothes are molded to a person’s body, yielding to the body, so it is also used for “clothes.” It also means “to take medicine” or “to have a short rest.” [Composition of the kanji 服: no segment available]

There is no kun-yomi. The on-yomi 服 /huku/ means “clothes,” and is in 服装 (“clothes” /hukusoo/), 制服 (“uniform” /seehuku/), 服従する (“to obey” /hukujuu-suru/), 征服 (“conquest” /seehuku/), 服役 (“penal servitude” /hukueki/) and 不服 (“dissatisfaction; disapproval” /huhuku/).  /-Puku/ is in 一服する (“to have a brief rest; have a smoke” /ippuku-suru/).

J0877受HistoryThe kanji 受 and 授–It has been a long time since we looked at the kanji 受and 授. The kanji 受 also had “a vessel that contained a valuable thing” between “a hand form above” and “a hand from below.” Together they signified “a hand giving out something valuable and another hand receiving it,” and originally meant both “to receive” and “to bestow.” Later giving and receiving became differentiated and the kanji 受was used for an action for a receiver. The kanji 受 meant “to receive.”

There is one more post that we need to continue on the kanji that originated from a container next week.  Thank you very much for your reading.  – Noriko [March 3, 2018]

The Kanji 通勇湧踊全詮栓傘 Container (4) 

Standard

In this fourth post on kanji that originated from a container and a lid, we are going to look at two common shapes, 甬 “a hollow cylindrical shape” that signified “to go through; fall through” in the kanji 通勇湧踊, and a bushu hitoyane (𠆢 or 亼) “cover” in the kanji 全詮栓傘.

History of Kanji 甬The shape 甬 had its own history shown on the right. There are different views on this shape. One is a person stamping his feet on a pole to push through a board. In this post we take the view that it was a hollow cylindrical shape that was formed by assembling pieces of wood. Being hollow gave the meaning “to fall through.” It is phonetically /yoo; too/.

  1. The kanji 通 “to pass through; go and come back regularly; commute”

History of Kanji 通For the kanji 通 (a) and (b) in oracle bone style, in brown, had “a crossroad” on the left and 甬 “a hollow cylindrical shape,” signifying “to fall through,” and “a footprint” in (a) added. Together they meant “to move on past a crossroad” or “to pass through.” In (c) in bronze ware style, in green, in addition to the two components it had “a round shape” at the top indicating “a rounded cylindrical shape,” such as a pail,” which changed to a マ shape in kanji. In (d) in seal style the footprint moved to the left side, and together with a crossroad they formed 辵, which coalesced into 辶, a bushu shinnyoo “to move forward.” Not having an obstacle in the passage also meant “to go and come back regularly.” It is also used in communication in speaking and telephone, etc. The kanji 通 means “to pass through; go and come back regularly; understand.” [Composition of the kanji 通: 甬 and 辶] (Please note that in writing 辶 has a wiggly line, as shown in the kanji in the table.)

The kun-yomi 通う /kayou/ means “to commute.” Another kun-yomi 通る /to’oru/ means “to pass by,” and is in 通り (“road” /toori/), 見通しだ (to be expected” /mitooshi-da/) and その通り(“True; exactly” /sono-to’ori/).  The on-yomi /tsuu/ is in 日本語が通じる (“be able to communicate in Japanese” /Nihongo-ga-tsuujiru/), 交通 (“traffic” /kootsuu/), 通信 (“communication” /tsuushin/), 通過する (“to pass through” /tsuuka-suru/), 通用する (“to be used; be accepted” /tsuuyoo-suru/) and 精通している (“familiar with; knowledgeable with” /seetsuu-shiteiru/).

2. The kanji 勇 “courage; brave”

History of Kanji 勇For the kanji 勇, the top of (a) in bronze ware style had “a hollow cylindrical shape,” signifying “to go through,” and was used phonetically for /yuu/. The bottom was “a plough,” signifying “to exert one’s strength.” Together they meant “one’s strength spurting.” (b) in Old style had “a heart” rather than “a plough” at the bottom. In seal style (c) had the two components placed side by side whereas (d) had “a halberd” instead of “a plough.” Together they meant to muster up one’s strength to do something. Bravery involves spurts of strength. The kanji 勇 means “courage; brave.” [Composition of the kanji 勇: マ, 田 and 力]

The kun-yomi /isamashi’i/ means “brave,” and is in 勇んで  (“in high spirits; with a light heart” /isa’nde/) and 勇み足 (“over-eagerness; rash” /isami’ashi/), as in 勇み足をする (to make a careless mistake by rushing”). The on-yomi /yu/ is in 勇気 (“courage” /yu’uki/), 勇敢な (“brave” /yuukan-na/), 勇退 (“voluntary retirement” /yuutai/) and 蛮勇 (“recklessness” /ban-yuu/).

  1. The kanji 湧 “to spring out”

History of Kanji 湧The seal style writing of the kanji 湧 comprised “water” and 甬 which was used phonetically for /yuu/ to mean “through.” Together they meant “water springing out from a well.” The kanji 湧く means “to bubble up; spring out.” [Composition of the kanji 湧: 氵and 勇]

The kun-yomi 湧く /waku/ means “to spring out.” The on-yomi /yuu/ is in 湧出する (“water springs out” /yu’ushutsu-suru/).

  1. The kanji 踊 “to dance”

History of Kanji 踊The seal style writing of the kanji 踊 comprised 足 “leg; foot” and 甬 used phonetically for /yoo/ to mean “to bubble up.” Together they meant “legs jumping up and down.” The  kanji 踊 means “to dance.” [Composition of the kanji 踊: 足へん and 甬]

The kun-yomi /odoru/ means ‘to dance,” and is in 盆踊り (“Bon festival group dancing” /bon-o’dori/). The on-yomi /yoo/ is in 舞踊 (“dancing” /buyoo/).

The next shape called a bushu hitoyane means “a cover.” The name comes from the shape of the kanji 人 and had not relation to its meaning. /Yane/ means “roof.”

  1. The kanji 全 “complete; perfect; to fulfill”

History of Kanji 全For the kanji 全  (a) in Large seal style, in light blue, had “a roof or cover” (𠆢 or 亼) that signified “to gather things under one cover”– a bushu hitoyane. The bottom was a set of flawless perfect jewels or jems (王). (b) in Old style had decoration that was in symmetry. The kanji 全 meant “complete; perfect; to fulfill.” [Composition of the kanji 全: 𠆢  and 王]

The kun-yomi 全く~ない (“completely not” /mattaku ~ na’i/). The verb 全うする /mattoo-suru/ means “to carry out; fulfil completely.” Another kun-yomi 全て /su’bete/ means “all.” The on-omi /zen/ is in 完全に (“completely; perfectly” /kanzen-ni/), 全部 (“all; entirety” /ze’nbu/) and 全然~ない (“not at all” /zenzen ~na’i/).

  1. The kanji 詮 “to discuss thoroughly; in the end”

History of Kanji 詮The seal style writing comprised 言 “word; language” and 全 “complete; thorough” used phonetically for /sen/. Together they meant that “details were worked out or elucidated.” It also means “to think thoroughly” and “in the end.” [Composition of the kanji 詮: 言 and 全]

There is no kun-yomi. The on-yomi /sen/ is in 詮索する (“to pry; inquire” /sensaku-suru/), 所詮は (“after all” /shosen-wa/) and 詮議する(“to give due consideration” /se’ngi-o suru/).

  1. The kanji 栓 “stopper; plug”

There is no ancient writing. The kanji 栓 comprises 木 “wood” and 全, which was used phonetically for /sen/ to signify “stopper; plug.” A wooden piece was used as a wedge or stopper. The kanji 栓 means “stopper; plug; wedge.” [Composition of the kanji 栓: 木 and 全]

There is no kun-yomi. The on-yomi 栓 /sen/ means “stopper; plug,“ as in ワインに栓をする (“to cork a bottle” /wain-ni sen-o-suru/), 水道の元栓 (“the main valve of water supply” /suidoo-no motosen/) and 耳栓 (“ear plug” /mimisen/).

  1. The kanji 傘 “umbrella”

The kanji 傘 does not have ancient writing. The kanji 傘 has a canopy (𠆢), folding frames (four 人) and a central rod (十). It meant an umbrella. It also meant a protecting force for many different things. The kanji 傘 means “umbrella; parasol; protecting force.” [Composition of the kanji 傘: 𠆢, two 人, 十 and two 人]

The kun-yomi /kasa/ means “umbrella,” and is in 傘立て (“umbrella stand” /kasata’te/).   /-Gasa/ is in 雨傘  (“rain umbrella” /amaga’sa/) and 日傘 (“parasol” /higa’sa/).

We shall continue exploring kanji that originated a container in the next posts  -Noriko [February 11, 2018 –Japan time]

The Kanji 豆豊艶壱富福副幅 – “Container” (3)

Standard

In this post we continue to explore kanji that originated from a container. The kanji are豆豊艶壱 from 豆 “a tall stemmed container” and 富福副幅 from 畐 “a narrow-necked container with a lid which is filled with wealth at the bottom.” ­­

  1. The kanji 豆 “bean; miniature”

History of Kanji 豆For the kanji 豆 in the oracle bone style writing, in brown, the two bronze ware style writings, in green, and the seal style writing, in red, it was “a tall raised or stemmed bowl,” and was /too/ phonetically. Later it was borrowed to mean “bean.” [Composition of the kanji 豆: 一, a side-long 口, a truncated ソ and 一]

The kun-yomi /mame’/ means “bean; miniature,” and is in 豆電球 (“miniature light bulb” /mamede’nkyuu/) and 枝豆 (“boiled salted green beans in pods” /edamame/). The on-yomi /too/ is in 豆腐 (“bean curd” /toohu/) and 納豆 (“fermented soy beans; natto” /natto’o/). Another on-yomi /zu/ is in 大豆(“soy bean” /daizu/). In Japanese it is also used for 小豆 (“azuki bean” for sweets /azuki/).

History of Kanji 頭The kanji “head” has 豆 on the left side too. We have discussed this kanji in the post on November 15, 2014 in connection with the bushu oogai 頁 “head.” 豆 was used phonetically for /too/ and /zu/.

  1. The kanji 豊 “abundance; affluent; plentiful; rich”

History of Kanji 豊For the kanji 豊 on (a) in oracle bone style, (b) in bronze ware style and (c) and (d) in seal style one view is that it was “a tall stemmed bowl with millet stalks,” which signified “abundance of harvest.” It meant “abundance.” Another view is that the top was strands of jewels, rather than mille stalks, and it signified “wealth.” In either view the bottom was a tall stemmed bowl that was used phonetically for /too/. The kyuji 豐, (e) in blue, reflected (d), but in shinji, the top became simplified to 曲. The kanji 豊 means “abundance; affluent; plentiful; rich.”  [Composition of the kanji 豊: 曲 and 豆]

The kun-yomi 豊か /yu’taka/ means “rich; abundance; plentiful” and is in  心豊かな (“fertile mind; spiritually rich” /kokoroyu’taka-na/). The on-yomi /hoo/ is in 豊富な (“abundant; rich; plentiful” /hoohu-na/), 豊作 (“good harvest” /hoosaku/), 豊年 (“year of good harvest” /hoonen/) and 豊満な (“plump” /hooman-na/).

  1. The kanji 艶 “glossy; women’s charm; attractiveness; enchanting”

History of Kanji 艶The seal style writing of the kanji 艶, (a) comprised 豊 “plentiful; abundant” and the right side that signified “a lid (去) over a vessel (皿).” Plentiful food or offerings in a vessel was “desirable,” which further meant “enchanting; attractive” in appearance. (b) 豔 reflected (a). (c) was an informal writing of (b), in which 色 suggested “attractiveness.” The top of (c) still reflected (a). In the shinji 艷 the top became 曲. The kanji 艶 means “glossy; (women’s) enchanting.” [Composition of the kanji 艶: 豊 and 色]

The kun-yomi /tsuya/ means “luster” and is in 艶のある (“shiny; glossy” /tsuya-no-a’ru/) and 色艶のいい (“of good glossy color” /iro’tsuya-no i’i/). Another kun-yomi艶やかな (“glamorous; charming” /ade’yakana/ is not in the Joyo kanji reading. The on-yomi /en/ is 妖艶な (“bewitching” /yooen-na/) and 艶聞 (“rumor of love-affair” /enbun/).

  1. The kanji 壱 “one”

History of Kanji 壱For the kanji 壱 in bronze ware style and seal style it was “a pot or crock that had a secure lid.” A tightly closed pot was filled with fermented air. The bottom of 4 in kyuji, 壹, was 豆, reflecting the original meaning. It was borrowed to mean “one” and is used to avoid misreading the kanji 一 in an important receipt, draft or check. One can easily imagine that it is very easy to add another line or two to 一 to tamper the original number. The kanji 二 and 三 also had a formal writing — the kanji 貮弐 for 二 and 参 for 三. The kanji 壱 means “one; single.”  [Composition of the kanji 壱: 士, 冖 and ヒ]

There is no kun-yomi. The on-yomi /ichi/ is in 金壱万円 (“10,000 yen” in formal receipt and check  /ki’n ichiman-en/).

  1. The kanji 富 “wealth”

History of Kanji 富For the kanji 富 in bronze ware style the top was “a house” and the inside was “a narrow neck container with a lid whose bottom was swelled in the middle.” A house that had a container that was filled with treasure or things signified “wealth; wealthy; fortune.” Inside of the seal style the container shape became 畐 — a lid, an opening and a full container itself. The kanji 富 means “wealth; fortune.” [Composition of the kanji 富 : 宀, 一, 口 and 田]

The kun-yomi /to’mi/ is “wealth.” The on-yomi /hu/ is in 富豪 (“person of great wealth; millionaire” /hugoo/), 富国 (“national wealth” /hukoku/) and 富裕層 (“the well-off; wealthy class” /huyu’usoo/). /Huu/ is in 富貴 (“wealth and honor” /hu’uki/). /-Pu/ is in 貧富の差 (“disparity of wealth” /hi’npu-no-sa/.)

  1. The kanji 福 “good luck; bliss; blessing; fortune”

History of Kanji 福For the kanji 福 in oracle bone style (a) had “a wine cask filled with a lid with wine that was raised by two hands” and “an altar table with offering” on the top left, while 2 did not have hands. By placing a cask full of stuff on an altar table, one prayed for blessing from a god. It meant “bliss; good luck; happiness.” In (c) and (d) in bronze ware style an altar table with offering began to take the shape 示. In (e) in seal style a full container with a lid became 畐, which is reflected in the kyuji 福, (f). In shinji 福, the left side became ネ, a bushu shimesuhen “religious matter.” The kanji 福 means “good luck; bliss; blessing; fortune.”   [Composition of the kanji 福: ネ and 畐]

There is no kun-yomi in Joyo kanji. The on-yomi /huku/ means “good luck; blessing,” and is in 幸福な (“happy; blissful” /koohuku-n/), 祝福 (“blessing” /shukuhuku/), 福々しい (“plump and happy looking” /hukubukushi’i/), 福祉 (“welfare; well-being” /huku’shi/), ルカによる福音書 (“the Gospel according to Luke” /ru’kaniyoru hukuinsho/) and 冥福を祈る (“to pray its soul may rest in peace” /meehuku-o ino’ru/), as in ご冥福をお祈りいたします “May his soul rest in peace.”

  1. The kanji 副 “to accompany; assisting; copy”

History of Kanji 副For the kanji 副 in Large seal style, in purple, it had two “full narrow-neck containers” and “a knife” in between. They signified that a knife dividing wealth in two parts, a main part and an accompanying part. The meaning of the writing focused on the accompanying part, and it meant “to accompany; assisting; copy.” The seal style writing comprised 畐 and 刀 “knife” which was replaced by 刂, a bushu rittoo “knife on the right side” in the shinji 副. The kanji 副 means “to accompany; assisting; copy.” [Composition of the kanji 副: 畐 and 刂]

There is no kun-yomi in the Joyo kanji. The on-yomi /huku/ is in 副社長 (“vice president” /hukusha’choo/), 副本 (“duplicate” /hukuhon/), 正副二通 (“original and duplicate” /se’ehuku ni’tsuu/), 副産物 (“by product” /hukusa’nbutsu/), 副作用 (“side effect; adverse reaction” /hukusa’yoo/) and 副詞 (“adverb” /hukushi/).

  1. The kanji 幅 “width; counter of scroll”

History of Kanji 幅The seal style writing of the kanji 幅 comprised 巾 “cloth; lap robe” and 畐, which was used phonetically for /huku/ to mean something spreading sideways like a barrel. For a lap robe, fabric was used as it was woven with its width intact. It is also used as a counter for a scroll. The kanji 幅 means “width; counter of scroll.”  [Composition of the kanji 幅: 巾 and 畐]

The kun-yomi 幅 /haba/ means “width” and is in 横幅 (“width; wingspan” /yokohaba/). The on-yomi /-puku/ is in 振幅 (“amplitude” /shinpuku/) and 一幅 (“a scroll” /ippuku/), as in the expression 一幅の絵になる (“picturesque; pretty as a hanging scroll” /ippuku’no e’-ni naru/).

We shall continue with “container” in the next post. Since I am travelling next weekend I am afraid that it will have to be two weeks later. Thank you very much for your understanding. — Noriko [January 27, 2018]

The Kanji 吉結詰缶陶去却脚法–Container (2)

Standard

This is the second post on kanji that originated from a container with a lid.  We are going to look at three types of containers with a lid–吉缶去. The kanji we explore are 吉結詰, 缶陶 and 去却脚法.

  1. The kanji 吉 “good luck; joy; auspicious”

History of Kanji 吉Various interpretations on the origin of the kanji 吉 are found in references, including (1) “a heap of food for celebratory feast,” – thus “joyous”; (2) “a warrior’s weapon” placed the blade side down in a ceremony and “a prayer box to confine evils” – “benediction” and (3) and “a container that is full inside which was securely plugged with a double lid,” and being full was “good.” When we look at the ancient writing all of those interpretations may make sense — (a) in oracle bone style, in brown, could be a heap of food for a feast; The top of (b) and (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, appear to correspond with 士 “warrior; man” from a warrior’s axe, particularly (c) in which the thick blade at the bottom was thicker; and perhaps (e) could be viewed as (3), a container with a secure double plug at the top. Which account makes sense to us best?  It does not matter to me but in this blog I just pick one “a container with a tight lid” to move on. The kanji 吉 means “good luck; joy; auspicious.” [Composition of the kanji 吉: 士 and 口]

There is no kun-yomi in the Joyo-kanji. The on-yomi /kichi/ is in 吉日 (“lucky day” /kichijitsu; kitsujitsu/), 大吉 (“great good luck” in omikuji, an oracle on a strip of paper at a temple and shrine /daikichi/), and /kip-/ is in 吉報 (“good news” /kippoo/). Another on-yomi /kitsu/ is in 不吉な (“ominous” /hukitsu/-na).

  1. The kanji 結 “to tie; end; congregate into one”

History of Kanji 結The seal style writing of the kanji 結 had 糸, a bushu itohen “a skein of threads.” The right side 吉 was used phonetically for /kitsu; ketsu/ to mean “to be tightly contained in a jar.” The kanji 結 means “to tie; end; congregate into one.” [Composition of the kanji 結: 糸, 士 and 口]

The kun-yomi /musubu/ means “to tie a knot; conclude.” Another kun-yomi結う /yuu/ is in 髪を結う or 髪を結わえる (“to dress up one’s hair” /kami’-o yuu; kami’-o yuwae’ru/) and is in 結納 (“betrothal present; engagement gifts” /yuinoo/). The on-yomi /ketsu/ is in 結論 (“conclusion” /ketsuron/), 結果 (“result; outcome” /kekka/), 凍結する (“to freeze up” /tooketsu-suru/) and in the phrase 一致団結 (“solidarity” /i’tchi danketsu/).

  1. The kanji 詰 “to pack; full; rebuke; blame; squeeze; stand by”

History of Kanji 詰The seal style writing of the kanji 詰 comprised 言, a bushu gonben “word; language; to speak” and 吉 used phonetically for /kitsu/ to mean “containment.” Together pressing someone with accusing words meant “to blame; rebuke; criticize.” In Japanese it is also used to mean “to pack; cram; full” and “to stand by” from a room where on-duty gurds stays. The kanji 詰 means “to pack; full; rebuke; blame; squeeze; stand by.”[Composition of the kanji 詰: 言, 士 and 口]

The kun-yomi /tsume’ru/ means “to pack; stand by” and is in 詰め物 (“packed things; packing” /tsumemono/), 詰所 (“guard station; crew room” /tsume’sho/) and 詰まる (“to clog up; conjest” /tsuma’ru/). The on-yomi /kitsu/ is in 詰問する (“to rebuke; cross-examine /kitsumon-suru/).

  1. The kanji 缶 “can; tin”

History of Kanji 缶For the kanji 缶 in (a), (b) and (d) it was “a teraccotta container with a secure double lid to hold water and wine.” In (c) had the addition of 金 “metal” suggested a metal or bronze ware container that appeared later. In (f) 罐, in kyuji in blue, 雚 was added for /kan/ phonetically. From the writing (c) with a “metal” component, in Japanese it meant “metal container; can.” The kanji 缶 means “can; tin.” [Composition of the kanji 缶: 午 and 凵]

There is no kun-yomi. The on-yomi /kan/ is 缶 (“tin container; can” /ka’n/), 缶詰 (“canned food” /kanzu’me/) and 缶入りコーヒー (“canned coffee” /kan-iri-ko’ohii/) and アルミ缶 (“aluminum can” /arumikan/).

  1. The kanji 陶 “ceramic; to educate”

History of Kanji 陶For the kanji 陶 in the two bronze ware style writings the left side was “a hill-like mound of dirt” placed vertically. The right side had double images of “a person bending his back, kneading clay.” Together they meant people making pottery near an ascending kiln. 3 in seal style comprised a bushu kozatohen “hill” and 缶 “a clay container” wrapped in 勹  that signified “ceramics.” Together they meant “making ceramic in a kiln.” It also meant “to educate” from “kneading.” The knaji 陶 means “ceramic; to educate.” [Composition of the kanji 陶: 阝, 勹and 缶]

There is no kun-yomi. The on-yomi /too/ is in 陶器 (“pottery; earthenware” /to’oki/), 薫陶を受ける(“under someone’s tutelege; be taught by” /kuntoo-o uke’ru/) and 陶酔する (“to be fascinated; be intoxinated” /toosui-suru/).

  1. The kanji 去 “to leave; remove; past”

History of Kanji 去For the kanji 去 the oracle bone style and bronze ware style writings had “a person” above “an area; box” 口. Together “a person’s legs crossing over an area” signified “leaving and going far away.” The kanji 去 meant “to leave; remove.” In seal style the bottom became 凵 “receptacle”. In kanji 大 “a person” became 土 and the bottom ム. The kanji 去 means “to leave; remove; past.” [Composition of the kanji 去: 土 and ム]

The kun-yomi /saru/ means “to leave,” and is in 立ち去る (“to leave; go away” /tachisa’ru/). The on-yomi /kyo/ is in 去年 (“last year” /kyo’nen/) and 除去する (“to remove” /jo’kyo-suru/).

  1. The kanji 却 “to withdraw; retreat; on the contrary”

History of Kanji 却The seal style writing of the kanji 却 comprised 去 “to leave” and 卩 “a person kneeling down” signifying “receding.”  Together they meant “to make a retreat; withdraw.” It is also used to mean “on the contrary; all the more” in a phrase 却って. The kanji 却 means “to withdraw; retreat; on the contrary.” [Composition of the kanji 却: 土 ,  ム and 卩]

The kun-yomi /ka’ette/ means “on the contrary; all the more.” The on-yomi /kyaku/ is in 返却する (“to return (something)” /henkyaku-suru/), 退却する (“to retreat” /taikyaku-suru/), 売却する (“to sell; sell off” /baikyaku-suru/). /kyak-/ is in 却下する (“to dismiss; reject” /kyak’ka-suru/).

  1. The kanji 脚 “leg; foot”

History of Kanji 脚The seal style writing of the kanji 脚 comprised 月, a bushu nikuzuki  “a part of one’s body” and 却 “to retreat” used phonetically for /kyaku/. From the posture of legs knelt down one one backing down, it signified “leg; foot.” The kanji 脚 means “leg; foot.” [Composition of the kanji 脚: 月, 土 , ム and 卩]

The kun-yomi /ashi’/ means “leg; foot,” and is in 椅子の脚 (“chair leg” /isu-no-ashi/). The on-yomi /kyaku/ is in 三脚 (“tripod (for camera)” /sankyaku/), 脚色する (“to dramatize” /kyakushoku-suru/) and 脚本 (“play script; scenario” /kyakuhon/). Another on-yomi, which is a go-on /kya/ is in 脚立 (“stepladder” /kyatasu/) and 行脚 (“pilgrimage; travel around on foot” /a’ngya/).

  1. The kanji 法 “law; legal; court of law; method”

History of Kanji 法The kanji 法had a history of complex writings. One view of (a) and (b) is that the left side had 去 “to remove” and “water” and that the right side was “an imaginary animal that was believed to be used for divine judgment.” Together they meant “fair judgment; justice.” From that it meant “law.” In seal style in (c) 去 became more prominent, whereas in 4 an imaginary animal for justice was totally dropped. 灋 in 5 in Correct style is the kanji that reflected 3. The current kanji 法 reflects 4. The kanji 法 means “law; legal; court of law; method.” [Composition of the kanji 法: 氵, 土 and ム]

There is no kun-yomi. The on-yomi /hoo/ is in 法 (“law” /hoo/), 法律 (“law” /hooritsu/), 方法 (“method” /hoohoo/), 司法 (“judiciary” /shiho’o) and 違法行為 (“illegal act” /ihooko-oii/).  /-Poo/ is in文法 (“grammar” /bunpoo/) and 立法 (“legislation; law making” /rippoo/) and 民法 (“Civil law” /mi’npoo/) and 憲法 (“constitutional law” /ke’npoo/). Another on-yomi /hat-/ is in ご法度 (“prohibition” /gohatto/).

Together with the last post, we have picked up five shapes 合今吉缶 and 去 that originated from a container with a lid. It is quite surprising. In fact there are more to be looked at. I expect that we may have a couple of more posts to cover the remaining kanji. Thank you very much for your reading.  -Noriko [January 20, 2018]

The Kanji 合拾答塔搭今陰含吟貪念捻倉 Container (1)

Standard

We are going to look at kanji that originated from a lid over a container. In this post the kanji we are going to look at are: 合拾答塔搭 (containing  合) and 今陰含吟貪念捻 (containing 今) and 倉.

  1. The kanji 合 “to meet; put together; fit; mix”

History of Kanji 合In all three types of ancient writing (oracle bone style in brown, bronze ware style in green and seal style in red) for the kanji 合 it had a container with a lid on top. From the meaning of “a lid and the container fitting well,” it meant “to meet; fit.” The kanji 合 means “to meet; put together; fit; mix.” Of the two kanji that is pronounced as /au/ to mean “to meet,” the kanji 合 is used for things whereas the kanji 会 is for people.  <Composition of the kanji 合: and 𠆢 , 一 and 口>

The kun-yomi 合う /a’u/ means “to fit; meet” and is in  打ち合わせ (“staff meeting” /uchiawase/), 詰め合わせ (“assortment” /tsumeawase/), 言い合い (“argue; verbal fight” /iiai/), 間に合う (“be in time; to manage” /mania‘u/) and 歩合 (“percentage” /buai/). The on-yomi /goo/ is in 合計 (“total sum” /gookee/), 合意する (“to agree upon” /gooi-suru/) and 結合 (“bind; union” /ketsugoo/). Another on-yomi /gatsu/ is in 合作 (“joint work” /gassaku/) and 合唱 (“chorus” /gasshoo/).

  1. The kanji  拾 “to pick up; gather”

History of Kanji 拾The seal style writing of the kanji 拾 comprised “a hand” and 合 used phonetically for /shuu/ to mean “to pick up,” together signifying “a hand picking up a thing.” In kanji the left side became 扌, a bushu tehen “an act that one does using a hand.”  The kanji 拾 means “to pick up; gather.”  <Composition of the kanji 拾: 扌 and 合>

The kun-yomi 拾 /hirou/ means “to pick up” and is in 拾い物 (“find; windfall” /hiroimono/).  /-Biro/ is in 命拾い (“a narrow escape” /inochibi’roi/). The on-yomi /shuu/ is in 拾得物 (“lost-and-found item” /shuutoku’butsu/) and 事態を収拾する (“to get the situation under control” /ji’tai-o shuushuu-suru/).

  1. The kanji 答 “answer”

History of Kanji 答There is no ancient writing for the kanji 答. The writing on the left side is a brush writing from a later time and comprised 艸 “plants; grass” and 合 “to meet” used phonetically for /too/, together forming 荅 “answer.” One view explains 荅 to be two sides of a pea pod, fitting very well. Later the top was replaced by 竹, a bushu takekanmuri “bamboo.” A bushu takekanmuri often pertained to writing because bamboo writing tablets and writing brush had a bamboo handle. It may be the case that the takekanmuri replaced “plants” because writing an answer using a bamboo brush fit better to its meaning. The kanji 答 means “answer.”  <Composition of the kanji 答: 竹 and 合>

The kun-yomi /kota’e/ means “answer.” The on-yomi /too/ is in 答案用紙 (“answer sheet” /tooan-yo’oshi/), 回答 (“answer; response to a question” /kaitoo/) and 解答 (“work out; answer” /kaitoo/).

  1. The kanji 塔 “tower; monument”

History of Kanji 塔The seal style writing for the kanji 塔 comprised 土 “dirt; soil” and 荅 used phonetically for /too/. The writing 塔 was phonetic rendition of 卒塔婆 /sotoba/ from the Sanskrit “stupa,” which was a dome-like monument erected as a Buddha shrine. The kanji 塔 means “tower; monument.”  <Composition of the kanji 塔: 土 and 荅>

There is no on-yomi. The on-yomi /too/ means “tower; monument,” and is in 管制塔 (“control tower” /kanseetoo), 金字塔 (“monumental achievement” /kinjitoo/) and 象牙の塔 (“ivory tower” /zooge-no-too/).

  1. The kanji 搭 “to load; board”

There is no ancient writing for the kanji 搭. The kanji 搭 comprises 扌, a bushu tehen, “an act one does using a hand,” and 荅 used phonetically for /too/ to mean “an action.” The kanji 搭 is now used to mean “to load; board.”  <Composition of the kanji 搭: 扌 and 荅>

There is no kun-yomi. The on-yomi /too/ is in 搭乗券 (“boarding pass” /toojo’oken/) and 搭載する (“to load; be equipped with” /toosai-suru/).

  1. The kanji 今 “now; present time”

History of Kanji 今For the kanji 今 in all three ancient style it comprised “a cover with a stopper for a container or rice wine cask.” (The shape appeared in the top of the anceint writing of the kanji 飲 which we looked at in earlier post.) It was borrowed to mean “present moment; now.” Another explanation is that “the top was capturing the present moment.” The kanji 今 means “now; present time.” <Composition of the kanji 今: 𠆢  and ラ>

The kun-yomi 今 /i’ma/ means “now; present time,” and is in 只今 (“promptly” /tada’ima/) in a humble way. The expression one says when he comes home is pronounced as /tadaima/, an unaccented word.  The on-yomi /kon/ is in 今月 (“this month” /kongetsu/), 今週 (“this week” /konshuu), 今後 (“from now” /kongo/) and 昨今 (“up-date; these days” /sak’kon/). 今年 /kotoshi/ is also a customary reading. Another on-yomi /kin/ is in 今上天皇 (”the reigning emperor; His majesty” /kinjootenno’o/).

  1. The kanji 陰 “shadow; negative”

History of Kanji 陰For the kanji 陰 in the two bronze ware style writings the left comprised “mountains” (vertically placed), “something to cover” and “a cloud rising” underneath, together a mountain blocking the sun and a could under a cover signified “a dark area” or “a shadow.” The contrast between a sunny area and a shadowy area also is used for the contrast between “positive (陽) and negative (陰).” The seal style writing comprised the same components in more stylized shape. The kanji 陰 means “shadow; negative.” <Composition of the kanji 陰: 阝, 今 and 云>

The kun-yomi /ka’ge/ means “shade; dark area.” The on-yomi /in/ is in 陰影 (“shading; nuance” /in-ee-no-a’ru/) and 山陰地方 (“San’in region,” the northern side of the Chugoku region”  /san-in-chi’hoo/) and 陰性 (“negative” /insee/).

  1. The kanji 含 “to contain; include”

History of Kanji 含The seal style writing of the kanji 含 comprised “a cover with a stopper” (今) and “a mouth; box” (口) together signifying “putting something inside a mouth or container.” The kanji 含 means “to contain; include.” <Composition of the kanji 含: 今 and 口>

The kun-yomi 含む /huku’mu/ means “to include; contain.” The on-yomi /gan/ is in 含有量 (“content” /ganyu’uryoo/) and 含蓄のある (“signifying; suble; pregnant with meaning” /ganchiku-no-a’ru/).

  1. The kanji 吟 “to groan; chant”

History of Kanji 吟For the kanji 吟 in seal style the left one comprised 口 “mouth” and 今 “a cover with a stopper” used phonetically for /kin; gin/ to mean “muffling sound in a mouth.” The second one had 音 “sound” instead of 口. The kanji 吟 reflected the left one. From “a muffled voice in a closed mouth” the kanji 吟 means “to groan; chant.” <Composition of the kanji 吟: 口 and 今>

There is no kun-yomi. The on-yomi /gin/ is in 吟味する (“to examine closely” /gi’nmi-suru/) and 詩吟 (“shigin; recitation of Chinese poem” /shigin/).

  1. The kanji 貪 “to covet; be greedy; devour”

History of Kanji 貪The seal style writing of the kanji 貪 comprised “a lid with a stopper” (今) and “a bronze ware vessel” (貝) to store valuables. Together they signified “stashing away greedily with a stopper.” The kanji 貪 means “to covet; be greedy; devour.”  <Composition of the kanji 貪: 今 and 貝>

The kun-yomi 貪る /musaboru/ means “to covet; crave.” The on-yomi /don/ is in 貪欲な (“greedy” /don-yoku-na/).

  1. The kanji 念 “thought; pray; wish; ponder”

History of Kanji 念For the kanji 念 the bronze ware style writing and the seal style writing comprised 今 “a lid to keep something in” and 心 “heart.” Together they meant “a thought that one kept inside his heart for a long time.” The kanji 念 means “thought; pray; wish; ponder.”  <Composition of the kanji 念: 今 and心>

There is no kun-yomi. The on-yomi /nen/ is in 念じる “to pray; wish; hope” /nenjiru/), 失念する “to forget” /shitsunen-suru/), 念願の (“long-cherished” /nengan-no), 雑念 (“idle thoughts; distraction” /zatsunen/) and 念仏 (“to invoke Buddha; pray to Amida Buddha” /nenbutsu-o tonae’ru/).

  1. The kanji 捻 “to twist; bend”

History of Kanji 捻The seal style writing of the 捻 comprised “a hand” and 念 used phoneticallly for /nen/ to mean “twist.” Together they signified “to twist something with fingers.” The kanji 捻 means “to twist; bend.”  <Composition of the kanji 捻: 扌, 今 and 心>

The kun-yomi 捻る /hine’ru/ means “to twist.” The on-yomi /nen/ is in 捻出する (“to squeeze money; manage to come up with money” /nenshutsu-suru/) and 捻挫 (“sprain; ligament rupture” /nenza/).

  1. The kanji 倉 “storage; warehouse; vault”

History of Kanji 倉For the kanji 倉 in oracle bone style and bronze ware style it was  “a grainer,” with “a cover to protect the grain from rain” at the top and “an opening to get the grain out” at the bottom, together signifying “storage of grain.” In seal style the top became a bushu hitoyane. The kanji 倉 means “storage; warehouse; vault.”  <Composition of the kanji 倉: 𠆢 , 戸 with another stroke and 口>

The kun-yomi 倉 /kura’/ means “storage; vault,” and /-gura/ is in 米倉 (“rice storage” /komegura/). The on-yomi /soo/ is in 倉庫 (“warehouse” /so’oko/), 穀倉地帯 (“farm belt” /kokusoochi’tai/).

There are a few more shapes that belong to the group of containers.  We shall continue with them in the next post.  Thank you very much for your reading. – Noriko  [January 13, 2018]