Of the four formation types of Chinese characters by rikusho (六書), indicative formation type (指事文字 shijimoji) is the oldest type along with pictographic type (象形文字 shokeimoji). While a pictographic character depicted a tangible object and other matter, an indicative character used a line (or a bulge in ancient form) to show an abstract notion such as numeral and spatial concept in relation to a reference point. The number of indicative characters is very small. But an indicative marker also appears in semantic-composite characters (会意文字 kaiimoji) and semantic-phonetic composite characters (形声文字 keiseimoji). In this posting, I would like to examine ten kanji (一二三八十上下末本百) that Shirakawa (2004) classify as indicatives, along with some closely related kanji that are pictographic, semantic composite, or semantic-phonetic kanji.
In this and next posting, three reference sources were compared: ① Kaitei Jito by Shirakawa (2004), ② the Kanjigen kanji dictionary by Todo, et al.(1988, 2012), and ③ the Shin-Kangorin dictionary by Kamata, et al.(2004, 2012). The three views are shown in a square bracket [ ] in the order of ①, ②, ③, with the kanji type classifications such as Pct (Pictographic), Ind (Indicative), Sm (Semantic composite), Sm-ph (Semantic-phonetic composite), and Br (Borrowing). The ancient form lineage shown is primarily from Akai (1985, 2010) and Shirakawa (2004).
1. 一二三 [四] – Indicative markers forming a numeral

In the kanji 一, 二, and 三, the number of horizontal bars indicated the numerals one, two, and three. The three references in [①, ②, ③] classify 一二 and 三 to be Indicatives. The same idea of showing the number “four” by four horizontal bars is seen in oracle-bone and bronzeware styles. Later it was replaced by 四 in seal style, which comprised “an enclosure” and 八, an indicative marker, to mean “to divide into two.” For the kanji 四, the three references take different views – ① Borrowing, based on seal style form; ② Semantic composite of two meanings “a square” and “to split into two”; and ③ Indicative, from the four bars as indicative markers.
2. 八 [半分刀刃] and the position of a blade to split

The ancient forms for the kanji 八 “eight, many” signified splitting something into two. References ① and ② take this as Indicative, while Reference ③ takes it as Pictographic. Repeatedly dividing something makes “many.” Placing “a motion of splitting something in two” over “a cow” depicted a (sacrificial) cow (牛) cut in half (八), and meant the kanji 半. Reference ① takes a cow and the motion as one, thus Pictographic, whereas ② and ③ take it as a composite kanji. 八 also appears in the kanji 分 “to divide, portion.” To split something, one needs a knife (刀). The kanji 刀 “word, knife” is Pictographic. The question of how the knife is positioned for the kanji 刀 is unclear. Previously I had thought that the knife was placed with the blade down. This view did not conflict with the location of a short stroke on the blade of the kanji 刃 in seal style and kanji. Ochiai (2014: 202-203) suggests otherwise. On reflection, I now think that, in creating a new kanji to mean “to divide,” an ancient creator was likely to put a knife blade, rather than a handle, between the two split shapes. In the oracle-bone style forms for 刃, the short-stroke was placed in the upper portion, either as flashing of the sharp blade (in Reference ①) or as an indicative marker (in Reference ② and ③). (An older form reflects the original meaning by a creator.) As for the formation type of 刃, Reference ① treats it as Pictographic and ② and ③as Indicatives.
3. 十 [世] and a bundle of “tens”

For the kanji 十 “ten, full,” the oracle-bone style form was a single vertical bar, and a bulge in the middle in bronze-ware style was added to indicate a bundle of ten, which became a horizontal line. This shape meant “ten.” References ① and ② view the bulge as an indicative marker; thus, the kanji 十 to be Indicative, whereas Reference ③ views the kanji as Pictographic. A vertical line with a bulge or a short line in the middle also showed up in the bronzeware style and seal style forms for the kanji 世 “generation, world.” Three of them made up the meaning “thirty.” Thirty years was “a generation,” and where generations mingle was “the world.” Reference ① takes this as a single image; thus, Pictographic, while References ② and ③ take it as a composite of three semantic features of “tens”; thus, Semantic-composite.
4. The kanji 末本[朱未] -and an indicative marker on a tree on different positions

The four kanji 末本朱未 demonstrate how an indicative marker on different positions on the same pictographic character changes its meaning. On a tree (木), different parts of a tree such as a root, trunk, limbs, the tip of the tree pointed out by a line, or a bulge. For the kanji 末 “end; last,” a short line was placed at the top part of the main limb in the bronzeware style forms, signifying “end, last.” The three references take it as Indicative. For the kanji 本 “origin, base, book; true,” the bottom of a tree trunk was marked by a bulge or a line, signifying “root, origin.” The three references all agree that it is Indicative. For the kanji 朱 “red, vermillion,” the middle of the tree trunk is marked by a bulge or a line, which signified the color of the inside of the trunk or a freshly cut tree trunk, that is, “red.” References ② and ③ take the middle line as an indicative marker; thus, Indicative. References ① notes that the character was solely used to mean “red” and should be viewed as pertaining to a method of obtaining the color red. The color red used in lacquerware came from vermillion. From that, I conjecture that the connection of this character is from the fact that tree sap taken from the trunk and powdered vermillion mixed to make lacquer color red. References ① views 朱 to be Pictographic while References ② and ③ take the middle line as an indicative mark; thus, Indicative. In the kanji 朱, a short-stroke appears at the top left, and again I conjecture that it might have emphasized differentiating it from the next kanji 未.(I would like to discuss this short stroke on the top left of kanji in the next posting.) For the kanji 未 “not yet, still,” in the oracle bone style forms, the two limbs were outgrowing the center, signifying “rigorous growth, still growing.” In bronzeware style, it was used for the temporal sense of “still” and “not yet completed.” References ① takes this as a single image of meaning; thus, Pictographic, whereas Reference ② and ③ take it as Indicative.
5. 上下 – An indicative marker with a spatial reference line

The following two kanji also used a sidebar as a spatial reference point. Adding a line above the spatial reference line meant “top; above; to come up; superior; upper.” A vertical line above the reference line was added in the bronzeware form. The short line next to the vertical line was kept for an emphasis in the kanji 上 “top, above, superior, upper; to come up.” What these ancient forms for the kanji 上 “top, above, superior, upper; to come up” got flipped was the for the kanji 下 “bottom, below, lower, inferior; to go down.” 上 and 下 were vertical mirror images of each other. It is also used for the direction of one’s motion and polite verbs.
6. 百 [千] – Use of an indicative marker as a numeral

The kanji 百 “hundred” and 白 “white” had the same sound /hyaku, haku/. 白 was Pictographic, but what it depicted is unclear. The ancient forms for 百 had a horizontal line (一) at the top, which signified “one.” When there were three lines, it meant “three hundred.” (This character did not survive.) The horizontal line was viewed as an indicative marker in References ①, whereas References ② and ③ take it as a semantic feature signifying a numeral.
Using a horizontal line 一 to signify a numeral is also seen in the kanji 千 “thousand.” The two oracle bone style forms comprised “a standing person” (人 or イ) and a short line (一) across the shin. There was also a form that meant “three thousand” in oracle bone style, which had three short lines placed at the shin. So two kanji, 百 and 千, had a numeral marker. References ① take the kanji 千 to be a semantic-phonetic composite of 一 “one” and the sound /jin, sen/ (人). References ② views this as Borrowing, and Reference ③ takes it as Semantic composite.
In this posting, we compared some kanji from the viewpoint of indicative type of kanji formation in the 6 sub-groups. They are: 一二三 and 四 as the examples of an indicative marker as numeral; 八 and its related kanji 半分刀刃, with a discussion of the position of a blade; 十 and 世 with a bundle of “tens”; 末本朱未 with an indicative marker on a tree on different positions; 上下 with an indicative marker with a spatial reference line; and 百 and 千 an indicative marker as a numeral. In examining those, we have also seen that the classification of formation type varies among the three reference sources. The boundary between an indicative marker, pictograph, a semantic feature appears blurred. Until last month, after a long break from my postings, I had consciously avoided mentioning a rikusho classification for each kanji. Now I feel there may be something that we can learn from knowing a few mechanisms of kanji formation. The use of an indicative marker is certainly one of them. It not only creates a character on its own but also is used in a composite formation. Asking a question such as why it is treated as indicative instead of pictographic, why semantic composite instead of indicative, why a semantic-phonetic instead of indicative, and so on, helps us learn to analyze new kanji. There are more kanji that I would like to discuss in relation to indicative kanji, but this posting is already too long, so I have to do it in the next posting.
どうぞよいお年をお迎えくださいませ。 Thank you very much for your reading – Noriko [December 30, 2021]





There is no writing earlier than seal style in any of the three kanji that contain 弋. What it originated from is not clear, but it was used phonetically for /tai/ or /dai/ to mean “to change.” For the kanji 代, the seal style writing comprisedイ“an act that one does” and 弋 phonetically for tai or dai to mean “change,” together changing people meant “generations; to change.” The kanji 代 also meant “the duration of time; one’s lifetime; a substitute.” The kanji 代 means “to change; instead; time; generation; substitute.”
For the kanji 貸 the seal style writing comprised イ“an act that a person does” on the left and 弋 on the top right, forming 代 “to change” phonetically for tai. The bottom center was 貝“a cowrie; something valuable.” Together something valuable changing hands meant “to lend something to another person (and get it back).” The kanji 貸 means “to lend.”
The top of the seal style writing was 代used phonetically for tai. The bottom was 巾“cloth.” Together they signified “cloth bag.” In kanji 巾was replaced by 衣“clothes.” The kanji 袋means “bag.”
For the kanji 牛 in oracle bone style, in brown, bronze ware style, in green, and seal style, in red, the top was an ox head with its two horns growing upwards, and the bottom was its body. It meant “an ox; a cow.” In kanji a short-slanted stroke was added on the top left for an emphasis on the horns. The kanji 牛 means “cow; ox; cow.” [Composition of the kanji 牛: a short ノ, 二 and丨]
For the kanji 物 there was an old view that the right side was streamers of different colors. Oxen had different coloration and signified “various or assorted.” From various things it meant “thing; stuff.” Another view (seen in Shirakawa) seems to explain the ancient writings here better. (a) was “a plough or hoe spattering the soil,” which was phonetically /butsu/. This eventually became the shape 勿 in kanji. In (b) and (c) “an ox,” a large animal, signifying all animals, was added. (d) had “a plough with spattering soil” only. (e) comprised “an ox” and “a plough.” Cows or oxen that pulled a plough for tilling the fields had different coloration, thus it meant “various or assorted.” Choosing from various things also signified “to select; make one’s choice.” The kanji 物 means “stuff; thing; various; to select.” [Composition of the kanji 物: 牛 and 勿]
For the kanji 利 (a) comprised “a knife” or “a plough or hoe” and “a rice plant with crop.” (b), (c) and (d) comprised of “a rice plant” and “a plough or hoe spattering the soil.” A sharp pointed plough or hoe could dig up the soil effectively and be useful. It meant “useful; advantageous; sharp.” In (e) the plough or hoe became replaced by “a knife,” preserving the sense of a tool that was sharp. (On the other hand in 物 it became 勿.) In kanji it was replaced by 刂 a bushu rittoo “knife.” The kanji comprises 禾, a bushu nogihen, and刂 a bushu rittoo “knife.” The kanji 利 means “sharp; useful; advantageous.”
The seal style writing of the kanji 件 had イ “an act that a person does” and 牛 “an ox.” Together they signified “a person counting oxen in a herd” or “counting cases.” The kanji 件 means “case; matter.” [Composition of the kanji 件: イ and 牛]
For the kanji 牧 at the top left (a) had “sheep” while (b), (c), (d) and (e) all had “ox.” (The direction of the horns differentiated the two animals.) The bottom in all was “a hand holding a stick to herd sheep or oxen” (攴攵, a bushu bokunyuu “to cause.”) Where animals grazed was “pasture.” The kanji 牧 means “to herd cattle; a place where cattle graze; pasture.” [Composition of the kanji 牧: 牛 and 攵]
For the kanji 牲 the oracle bone style writing comprised “a sheep” and “a new emerging plant” used phonetically for /see/ to mean “life.” Together they signified “live sheep that was offered to a god as a sacrificial animal.” From bronze ware style on, however “an ox” was used. An ox is a big animal, and a sacrificial ox was more valuable than a smaller animal. The kanji 牲 means “sacrifice; sacrificial animal.” [Composition of the kanji 牲: 牛 and 生]
For the kanj 半 the top of bronze ware style and seal style writings was ハ “to divide something in half” used phonetically for /han/. The bottom was “an ox.” Together they signified an ox that was cut in half. In kanji ハ flipped upside down forming a sort of a truncated katakana ソ. The kanji 半 means “a half.” [Composition of the kanji 半: a truncated ソ,二 and丨]
For the kanji 判 the seal style writing comprised 半 “half” used phonetically for /han/ and “a knife” adding the meaning dividing something in half. After signing a contract both parties took one half of the contract as proof. In a dispute of a contract, a judge decided which party was right. In kanji the knife became 刂, a bushu rittoo. The kanji 判means “a seal; to judge; discern.” [Composition of the kanji 判: 半 and 刂]
The seal style writing of the kanji 伴 comprised “an act that a person does,” which became イ, a bushu ninben in kanji, and 半 “half” used phonetically for /han/. They signified two people, each being a half of each other’s accompaniment. The kanji 伴 means “to accompany someone; companion.” [Composition of the kanji 伴: イ and 半]
For the kanji 畔 the seal style writing comprised 田 “rice paddies” and 半 used phonetically for /han/ tomean “the side.” They meant the side or ridge of rice paddies, which was used for a walk path. It also meant “side.” The kanji 畔 means “a side; a ridge.” [Composition of the kanji 畔: 田 and 半]
For the kanji 一a single bar was used to mean “one; single; only; first.” The kun-yomi /hito/ is in 一つ /hito’tsu/, 一人 “one person” /hito’ri/, 一人っ子 “only child” /hitori’kko/, 一人暮らし “living alone” /hitorigu’rashi/, 一息つく “to take a break” /hitoiki tsu’ku/. The on-yomi /ichi/ is in 一番 “first” /ichi’ban/ and “most” /ichiban/ and 一度 “once” /ichido/. Another on-yomi /itsu/ is in 均一 “uniform; even” /kin-itsu/, 統一する “to unify” /tooitsu-suru/, 同一 “the same; identical” /dooitsu/ and 一般的な “general; popular; common” /ippanteki-na/.
For the kanji 二, two bars placed side by side horizontally meant “two; double; second.“
For the kanji 三, three bars placed horizontally meant “three; third.”
For the kanji 四 four bars stacked up horizontally meant “four; all (directions).” Later on the shape 四was borrowed to mean “four.”
For the kanji 五the shape in which two sticks crossing with a bar at the top and the bottom was borrowed to mean “five.” Five divides ten equally so it also meant “equal.”
For the kanji 六the oracle bone style shape was the shape of a tent, but it is believed that the writing was never used for that meaning. Instead it was borrowed to mean “six.”
For the kanji 七, in oracle bone style, bronze ware style and seal style it was a bone being cut. But it was borrowed phonetically for /shichi/ to mean “seven.”
For the kanji 八it was the motion of splitting something into two. Eight is the multiples of two. It means “eight.”
For the kanji 九 it was a bent elbow with fingers. One tried to thrust a hand into a hold to reach something but fell short of it. A number almost full but short of full is “nine.”
For the kanji 十it was just a vertical line that had a thickness changing or a small dot added, signifying a bundle of ten. In seal style, the dot became a line. It meant “ten; full.”
For the kanji 上 a spatial position above a line signified “above.” The kanji 上 means “top; above; to come up; superior; upper.”
For the kanji 下a spatial position below a line signified “below.” The kanji 下means “bottom; below; to go down; lower; inferior.”
For the kanji 均 the bronze ware style writing, in green, had “a long arm with a hand at the top wrapping around two short lines of even length.” Inside was 土 “soil.” They signified that a person was trying “to make the ground even with his hand.” In the seal style writing, in red, the soil was moved out to the left. From “leveling the ground,” the kanji 均means “even; average.” [The composition of the kanji 均: 土へん, 勹 and 冫]
For the kanji 句 in (a) in oracle bone style, in brown, inside two hooks there was 口 “mouth.” They meant “speech that was enclosed.” In (b), (c) and (d) “speaking; words” was taken out of the two interlocking hooks. The kanji 句means “phrase.” [The composition of the kanji 句: 勹 and 口]
The seal style writing of the kanji 拘 comprised “an act that one does using a hand” and 句 “something bent; crooked” used phonetically for /koo/. They signified “to seize (by hand); bind.” It also means the way in which one is particular about a certain thing. The kanji 拘 means “to seize; is particular about; adhere to.” [The composition of the kanji 拘:扌, 勹 and 口]
For the kanji 旬 the oracle bone style writing was a coiling shape with a short line crossing at the end, perhaps signifying “a cycle with its end marked.” The bronze ware style writing had “the sun” added inside a semi-circle that was similar to 勻. During the Yin (Shang) dynasty the calendar used then had a cycle of ten days. A rounded shape suggested “a cycle of ten days.” In seal style the two short lines inside 勻 dropped. The kanji 旬 means “ten days,” which is one third of a month. In Japan it is also used to mean produce and fish that is “in the season”- the best time to eat. [The composition of the kanji 旬: 勹 and 日]
The bronze ware style writing looked incomprehensively complex. I cannot make out what this writing originally signified and there is no account in reference. The kanji 勾comprises 勹 “a hooked shape” or “a body bending down” and ム used phonetically for /koo/ to mean “to bend.” The kanji 勾 means “hook; to catch; hitch.” [The composition of the kanji 勾: 勹 and ム]
曷: The top was something coming out of a mouth, 曰 /etsu/, which meant “to say.” The bottom had a “person” (人) and a frame inside an semi enclosure 勹. The interpretations of this shape vary – (1) With “a box of prayers” on the top and “bones of a dead person” on the bottom together meant “praying so that the dead would grant a prayer’s wish” and 曷 was a voice of prayer (Shirakawa); (2) 曷 was “showing contempt and confining someone by a hand (勹)” (Kanjigen); and (3) it was used phonetically to meant “sound of scolding voice.”
For the kanji 掲 the seal style writing comprised 扌 “an act that one does using a hand” and 曷 used phonetically for /kee/ to mean “to hoist.” Together a hand hoising something up means “to display; put up.” The kanji 掲 means “to display; hoist.” [The composition of the kanji 掲: 扌, 日and 匂]
The seal style writing of the kanji 葛 comprised 艸 “plants” and 曷used phonetically for /katsu/. Together they meant “kuzuvine.” The fibers in the vine were used for weaving. Its root provides good starch for cooking. The kanji 葛 means “kuzu vine; kuzu root starch.” The kanji 葛 is the only Joyo kanji that retained the kyuji shape 曷, even though the kanji with 匂 at the bottom is seen as a popular informal shape. [The composition of the kanji 葛: 艹 and 曷]
For the kani 喝 the seal style writing comprised 口 “mouth; to speak” and 曷 used phonetically for /katsu/ to mean “to scold in a loud voice.” The kanji 喝 meant “to shout; scold.” [The composition of the kanji 喝: 口, 日 and 匂]
For the kanji 渇 the bronze ware style writing had “running water” on the left, and the right side was used phonetically for /katsu/ to mean “lack of.” The seal style writing had “a mouth open” (曰) and “a person disappearing” (亡) in 勹, but what those components meant is not clear. The kanji 渇 means “to be thirst; dry out; thirsty.” [The composition of the kanji 渇:氵, 日 and 匂]
For the kanji 褐 the seal style writing comprised 衣 “clothes” and 曷 used phonetically for /katsu/ to mean “kuzu vine.” Clothes or footware made by weaving vines signified “humble simple clothes.” It also meant “brown” from the color of humble clothes dyed in dull color from vines and other plants. The kanji 褐 means “brown; (humble clothes).” [The composition of the kanji 褐: 衤, 日 and 匂]
For the kanji 謁 the seal style writing comprised 言 “word; language; to say” and 曷 used phonetically for /etsu/. To say something to a ruler became the meaning “to be received in loyal audience.” [The composition of the kanji 謁: 言, 日 and 匂]
For the kanji 凶 one view is that in the seal style writing, in red,the bottom凵was “a container that was empty.” Having no rice in the container signified “famine.” From that it meant “disaster; famine.” Another view is that the bottom (凵) was a chest. The inside shape was a tattooing on the deceased chest to prevent an evil to come near. It meant “misfortune; bad luck.”The kanji 凶 means “misfortune; disaster; bad luck.” [The composition of the kanji: メ and 凵]
For the kanji 胸 the bronze ware style writing, in green, comprised “chest” (凶) used phonetically for kyooand “flesh; part of the body” (月), together signifying “a chest.” In seal style, 凶 was placed inside the shape 勹 “something that surrounds” or “a body bending over” without 月. In kanji 月returned to the left as the bushu nikuzuki. The kanji 胸 means “chest; bosom; mind.”
For the kanji 枢 the seal style writing comprised 木 “tree; wood” and 區, which meant “something concealed.” A pivot to a wooden door” is not visible and yet it is important for the use of a door and it signified “essence; very important.” The kyuji 樞 reflected seal style, which was simplified to 枢 in the shinji. The kanji 枢 meant “pivot; center; essence.” A wooden box to cover the deceased is “coffin.” [The composition of the kanji: 木 and 区]
For the kanji 殴 the left side of the bronze ware style writing was used phonetically for /oo/, and the right side was “a hand holding a stick,” which would have become 攴 “to act; cause.” They meant “to hit.” In seal style a stick was replaced by weapon, forming 殳, a bushu hokozukuri“to strike.” The kyuji 毆 was replaced by the shinji 殴. The kanji 殴 means “to strike; assault; beat.” [The composition of the kanji: 匸,メ and 殳]
For the kanji 欧in seal style 區was used phonetically for /oo/ to mean “to groan; howl,” and the right side was “a person singing with his mouth open large.” Together they originally meant “to groan; howl.” It was used only phonetically to mean “Europe.” The kyuji 歐 reflected the seal style writing. The kanji 欧means “Europe; European.” [The composition of the kanji: 匸, メ and 欠]
For the kanji 匹the origin is not clear. (a)(b) and (c) in bronze ware style all had the shape 厂 with a couple of curved lines underneath. Different accounts include “two pieces of cloth hanging down,” giving the meaning “to match,” and “horses bellies lining up.” The kanji 匹 is a counter of animal.[The composition of the kanji: 一, 儿 and an angle]
For the kanji 医, the two seal style writings, (b) and (c), were originally not related. (b) had its oracle bone style precursor (a), which had an arrow in a box that signified “to hide an arrow.” The other seal style writing (c) was more complex: It had 医 “a box of arrow,” 殳 “a hand holding a weapon or tool” together signifying “an injury caused by an arrow in battle.” The bottom 酉 was “a spirit jar” that signified “medicinal spirit.” Altogether “treating an injured person with medical spirit” meant “medicine.” The kyujitai (d) 醫 reflected (c). The shinjitai has retained “an arrow hidden in a box” only. The kanji 医 meant “medicine.” [The composition of the kanji: 凵 and 矢] (from the post on February 26, 2017)
For the kanji 匠, 斤 “an axe” was inside a box or container 匚. Together they meant “to make a craft work using an axe” or a person who made craft work using an axe. It also included someone who excelled in his art. [The composition of the kanji: 斤 and 凵] (from the post on November 27, 2016)
For the kanji 参 in bronze ware style, in green, (a) was “a kneeling woman with three shining hair-accessories while (b) had three lines which signified “bright reflections of light mingled each other” added. The mingling shines gave the meaning “to mingle; come.” The top of (c) in seal style, in red, had “three bright things” (日), and 彡 used phonetically for /san/. (d) in the kyuji 參, in blue,the three 日 became three ム shapes, which was further reduced to one ム in shinji. In Japan it is used for a humble style verb in 参 “to come; go,” and for a visit to a shrine, temple or cemetery. The kanji 参 means “to mingle; come; come/go in humble style.” [The composition of the kanji 参: ム, 一, 𠆢 and 彡]
The seal style writing of the kanji 診 had 言 “word; language” on the left. The right side had “a person” with 彡 “rash” used phonetically for /shin/ to mean “to check thoroughly.” The kanji 診 means “medical diagnose; examine.” [The composition of the kanji:言, 𠆢 and 彡]
The seal style writing of the kanji 珍 comprised 王 “jewel” and “a person encircling something beautiful (彡)” used phonetically for /chin/. Together they meant “beautiful things such as jewels not being common.” The kanji 珍measn “rare; uncommon.” [The composition of the kanji : 王, 𠆢 and 彡]
For the kanji 惨 the seal style writing had “a heart,” which became a bushu risshinbenin (忄) in the kyuji 慘. On the right side the shine 參 was used phonetically for /san/ to mean “to be impressed in one’s heart deeply.” Together they meant “one experiencing a deeply-felt emotion such as misery and cruelty.” The kanji 惨 means “to feel miserable; cruel.” [The composition of the kanji : 忄and 参]
For the kanji 乙 the writings in three anceint style were a bent shape on both ends. The shape was borrowed to mean “second; not the first” in combination of the kanji 甲 /ko’o/, which means “the first; good” and 丙 /he’e/ “third-rate: not good; poor.” [The composition of the kanji: a single stroke of 乙]
For the kanji 乱 (a) and (b) in bronze ware style may be better explained by the left side of (c) in seal style. It was a hand at the top and another hand at the bottom was straightening tangles threads on a spool in the middle. The right side was a bent shape that signified “to straighten.” Together they meant “hands trying to untangle threads to make them into a good order.” The kyuji 亂, (d), was replaced by drastically simpler 舌 in the shinji 乱. The kanji 乱 means “to be out of order; rebellion; battle.” [The composition of the kanji: 千, 口 and 乚]
The seal style writing of the kanji 札 comprised 木 “wood” and 乚 “a bent shape that signified an act of flattening or straightening.” The writing meant “a thin flat piece of wood” such as a tag, a posted announcement and also paper money. The kanji 札means “a tag; name place; bank note.” [The composition of the kanji 札: 木 and 乚]
For the kanji 孔 (a) and (b) had “a child” on the left side. What the right side attached to the child’s head signified is clear, but many scholars view that it signified some sort of a hole. The kanji 孔 means “a hole; cavity.” [The composition of the kanji 孔: 子 and 乚]
For the kanji 乳 in oracle bone style a woman on her knees was nursing or holding a child in her arms. It meant “to nurse; breast; milk.” In seal style it had “a hand from above” and “a child” on the left. For the right side (乚) there are different interpretations, including “a hand to care for a baby,” “a swallow,” which was believed to bring a baby, like a stork in Western folk tales, and “supporting an infant.” The kanji 乳 means “milk; milking; breast.” [The composition of the kanji 乳: 孚 and 乚]
For the shape 弗 the history shown on the right in three different styles of ancient writing all had two bent lines and a rope around them. They signified that bent or crooked sticks were roped together in order to straighten, but the force of curling back was stronger and they would not stay straight and came apart. It meant “disperse” and it is used phonetically for /hutsu/ in kanji.
Forthe kanji 費 the bronze ware style writing, in green, comprised 弗 “to disperse” used phonetically for /hi/, 刂 “a knife” and 貝 “cowrie; money,” together signifying “to spend money.” In seal style, in red, the knife was dropped. It is also used for time, such as “spending time; wasting time.” Together they meant “cost; to spend money; require (time).” [Relating to this kanji, the top 弗 looks similar to the dollar sign $. So by itself it is customarily used to mean “dollar” in Japanese. [The composition of the kanji 費: 弗 and 貝]
For the kanji 払t he seal style writing had “a hand; an act that one does using a hand” and 弗 “to come apart” used phonetically for /hutsu/. Together “a hand pushing something away” meant “to brush off.” It also meant “to pay money or attention.” The right side of the kyuji 拂, in blue, was simplified with ム, a segment often used for simplification in other kanji as well. The kanji 払 means “to pay money; pay attention; brush off.” [The composition of the kanji 払: 扌and ム]
For the kanji 仏 the left side of the seal style writing was “a person; an act one does” and the right side (弗) was used phonetically for hutsu. When the Buddhism came to China from India, the Sanskrit word Buddha was written phonetically as 佛陀 Budda. The right side of the kyuji 佛 was replaced byム. Phonetically it is also used for 仏蘭西 “France” for having the first syllable /hu/. The kanji 仏 means “Buddha; Buddhism; France.” [The composition of the kanji 仏: イ and ム]
The seal style writing of the kanji 沸 comprised “water” and 弗 used phonetically for hutsuto mean “to boil.” (/Hutsu/ was the onomatopoeia of water boiling.) Together they meant water gushing out in a spring. Boiling water looks similar to a spring. It was used to mean “to boil.” The kanji 沸 means “to boil water; bubble up.” [The composition of the kanji 沸: 氵and 弗]
For the kanji 者 in (a), (b) and (c) twigs in a container or stove were being burned with sparkles of fire. From early times it was borrowed to mean “this; person.” The kyuji 者 (d) kept a dot in the middle as the remnant of sparkles of fire, but it was deleted in shinji. The kanji 者means “person.” (In modern use “this” as a demonstrative word is not used.” [The composition of the kanji 者: 耂 and 曰]
There is no ancient writing for the kanji 着. (a) was an inscription on a stone stele and (b) was the Correct style writing 著. The kanji 着 was a variant of 著. In Japanese the two kanji have different use: 著 means “to author; stand out” whereas 着means “to attach; to put clothes on; wear; arrive (at a place).” [The composition of the kanji 着: 羊 without the vertical line going through, ノand 目]
For the kanji 諸the bronze ware style writing was the same as 者. It was used phonetically for /sho/ to mean “many.” In 2 言 “word; language” was added. Together they meant “many words,” and also meant “many; various; all” in general. The kanji 諸 means “various; many; all.” [The composition of the kanji 諸: 言 and 者]
For the kanji 緒 the seal style writing comprised 糸 “a skein of threads” and 者 used phonetically for /sho/ to mean “beginning,” as in 初. Together they signified “the beginning of a long continuous thing, such as a string or rope.” A rope put things together and signified “together.” The kyuji 緖, 2, lost the dot in the middle in shinji. The kanji 緒 means “beginning; rope; string.” [The composition of the kanji 緒: 糸 and 者]
For the kanji 暑 in seal style “the sun” (日) was added to 者 “a bundle of wood sticks gathered in a stove to burn”used phonetically for /sho/. “The sun” and “burning fire” together made the kyuji 暑, 2, that meant “hot in atmospheric temperature.” The kanji 暑 means “(to feel) hot in atmospheric temperature.” [The composition of the kanji 暑: 日and 者]
For the kanji 束in (a) in oracle bone style, in brown, (b) and (c) in bronze ware style, in green, and (d) in seal style, in red, it was “a bundle of firewood tied around.” It meant “a bundle” or “things that were bound together.” In Japanese it also applies on time and means “a brief time.” The kanji 束 means “a bundle; to bind; a brief time.” [The composition of the kanji 束: 一, 口、丨 and two strokes like 八]
For the kanji 速 the bronze ware style writing had “stuff tied with a rope in the middle and at both ends” (after the last four posts we are now familiar with this shape as 東, aren’t we?) used phonetically for sokuto mean “quick; to rush.” The bottom had “a crossroad” and “a footprint,” which became 辵 in seal style, and further to 辶, a bushu shinnyoo “to go forward” in kanji. In seal style the tied stuff with strings around it was 束. Together they meant “fast.” The history of the kanji 速 having 東 and 束 suggests that it was likely that they were variations of things tied around. The kanji 速 means “fast; swift.” [The composition of the kanji 速: 束 and 辶]
For the kanji 整 the left side of the bronze ware style writing had 束 “a bundle” and 正 “correct; just.” The right side had “a hand with a tool,” signifying “to cause something.” Together they signified “sorting things in bundles in good order.” In the seal style writing a hand holding a tool (攴) was shortened and became 敕 in the kanji. The kanji 整 means “to put in good order.” [The composition of the kanji 整: 束, 攵 and 正]
For the kanji 頼 the seal style writing comprised 束“a bundle” and 刀“a knife” and 貝 “a cowry; money” used phonetically for /rai; ra/ to mean “profit.” Together “a part of a bundle of valuable things was carved out with a knife” gave the meaning “extra profit.” Having extra fortune make one that others might “rely on.” The kyuji 賴, in blue, reflected the seal style writing. In the shinji 頼 the simplification of the right side resulted in an unrelated component 頁. The kanji 頼 means “dependable; to rely; request.” [The composition of the kanji 頼: 束and 頁]
For the kanji 瀬 the seal style writing comprised “water” and 賴 used phonetically for rai. It was considered to be the sound of rapids in a river. Together they meant “rapids.” Rapids were in the shallows where banks made the water flow narrow. It also meant “one’s predicament; one’s narrow ground.” As in the case of 頼, the simplification of the right side brought in 頁. The kanji 瀬 means “rapids; one’s narrow ground.” [The composition of the kanji 瀬: 氵,束and頁]
For the kanji 疎 the seal style writing (䟽) comprised “a leg” and “a fine-toothed comb,” as in 梳 “to comb; to untangle by separating hair.” In 疏, 2 in kyuji, the left side 疋 “leg” was used phonetically for sho. Together they meant “to go through between gaps” and meant “coarse; not close.” Not being close also gave the meaning “distant; to alienate“In kanji the right side was replaced by 束 “a bundle.” The kanji 疎 means “coarse; not close; distant; to alienate.”[The composition of the kanji 疎: a variation of 正 and 束]
For the kanji 勅 the seal style writing had “a bundle” (束) and “a plough” (力) or “a hand.” Together they originally meant “to bundle things in good order.” The kyuji 敕 came to be used to mean “imperial edict.” Its informal kanji 勅 became the shinji. The kanji 勅 means “imperial edict.” [The composition of the kanji 勅: 束 and 力]
or the kanji 必 in (a) and (b) in bronze ware style and (c) in seal style it was “a tool for straightening an arrow by tightening flush.” Something being tightly bound did not allow any move. From that it meant “without fail.” Having no other option also meant “inevitable,” and with a negative it means “not necessarily; not entirely.” The kanji 必 means “without fail; inevitable; (with negative) not necessarily.”
For the kanji 密 in (a) and (b) the top was “a tightly wrapped halberd inside a house or shrine,” and the bottom was a “fire.” A fire had a cleansing power in religious rite. From a rite that was conducted hidden inside meant “secret.” In (c) in seal style the bottom became a mountain, most likely miscopied from the original “a fire.” The kanji 密 means “secret; dense.” [The composition of the kanji 密: 宀, 必 and 山]
For the kanji 秘the seal style and the kyuji 祕comprised 示“an altar table with offering” and 必used phonetically for hito mean “secret.” Together they signified “a religious rite secretly performed” or “secret.” In the shinji 秘, 示was replaced by 禾, a bushu nogihen“rice plant” for a reason that was unclear. The kanji 秘means “secret; to hide.” [The composition of the kanji 秘:禾and 必]
In seal style of the kanji 蜜 the top of (a) had “a tripod inside a house” and “two worms” signifying “bees.” Bees produced “honey,” which was kept in a pot. In (b) 貝was replaced by 必for /mitsu/. The kanji 蜜 means “honey; nector.” [The composition of the kanji 蜜: 宀, 必 and 虫]
The seal style writing of the kanji 泌comprised “water” and 必used phonetically for hitsu. In the origin of 必things such as an arrow was bound tightly, leainvg little space in between. Together they meant “water running through a narrow path.” The sound was onomatopic. In Japan the kanji 泌is used to mean “to seep; ooze; run.” [The composition of the kanji 泌: 氵and 必]
The shape 甫 “to protect” — It was a young plant whose roots were wrapped for protection in a net. Another view is that it was nursery of rice plant seedlings, giving the meaning “to spread.” It was used phonetically for /ho/. 甫 by itself is not used as kanji but it is a component of the kanji 補捕浦舗哺.
For the kanji 補 the seal style writing comprised 衣 “clothes” and 甫 “a young plant whose roots were wrapped around” or “rice plant nursery” used phonetically for /ho/, together signifying “mending a hole in clothes.” The meaning was extended for more general use. In kanji “clothes” (衣) became 衤, a bushu koromohen“clothes.” The kanji 補 means “to fill a gap; supplement; compensate.” [The composition of the kanji 補: 衤 and 甫]
For the kanji 捕 the seal style writing comprised “hand; an act one does using a hand” (扌, a bushu tehen in kanji) and “roots of a young plant wrapped well” (甫) used phonetically for /ho/ to mean “to grab.” Together they signified “grabbing something by hand firmly.” The kanji 捕 means “to catch; seize.” [The composition of the kanji 捕: 扌 and 甫]
The seal style writing of the kanji 浦 comprised “water” (氵) and 甫 “to spread” used phonetically for /ho/, together signifying “a wide area along water.” The kanji 浦 means “creek; inlet; bay; seashore.” [The composition of the kanji 浦: 氵 and 甫]
For the kanji 舗 the seal writing comprised 金 “metal” and 甫 used phonetically for /ho/, together signifying “a metal piece that was used on a door lock or handle.” Later it meant “shop,” and 金changed to 舍 “house.” The kyuji 舖, in blue, The component 舍changed to 舎 in the shinji, as was the case with other kanji that contained it. The kanji 舗 means “shop.” [The composition of the kanji 舗: 舎 and 甫]
The seal style writing of the kanji comprised 口 “mouth,” and 甫 used phonetically for /ho/ to mean “to catch,” together meaning a parent bird giving food to its chick’s mouth” and “to chew in the mouth.” The kanji 哺 means “to take in one’s mouth.” [The composition of the kanji 哺: 口 and 甫]
By adding a hand below 甫, the shape 尃 in the kyuji style, signified “a hand planting seedlings” or “nursery.” It meant “to spread” and further “wide.” The kanji are 博敷薄簿縛.
For the kanji 博 the bronze ware style writings comprised 尃 “young plant with its roots protected by a hand” used phonetically for /hu; haku/ and 十 “gathering many things into one,” together signifying “planting young seedlings in a wide area” or more generally “spreading; wide.” Later the kanji 博 came to mean “breadth of knowledge.” The right side of the seal style writing still retained the image of the original meaning. The kanji 博 means “spreading; wide.” [The composition of the kanji 博: 十 and 一,曰,丨, a dot and 寸]
For the kanji 敷 the bronze ware style writing was “a young seedling (甫) with its roots protected” that was held by “a hand” (寸), and was used phonetically for /hu/. In seal style “a hand holding a stick” (攴, a bushu bokunyuu) was added to signify “an action.” Together they signified “to plant a seedling in the ground and level the ground” or “to lay spread.” In kanji the bottom left became 方 “four directions.” The kanji 敷 means “to spread out; stretch.” [The composition of the kanji 敷: 一, 曰, 丨, a dot, 方 and 攵]
The seal style of the kanji 薄 comprised“plants” (艸), “water” (氵) and “wide; to spread flat” used phonetically for /haku/. Water or plants spread in a wide area made it thin. The kanji 薄 meant “thin; weak; watery.” [The composition of the kanji 薄: 艹, 氵and the right side of 博]
The seal style writing of the kanji 縛 comprised 糸 “skein of threads” and “a young seedling held in a hand” used phonetically for /baku/. Something constrained in one’s hand and bound in threads gave the meaning “to bind.” The kanji 縛 means “to restrain; bind.” [The composition of the kanji 縛: 糸 and the right side of 博]
A spindle — What is a spindle 紡錘 /boosui/? “A spindle in weaving is a rod for spinning and winding natural fibers, consisting of a shaft and circular whorl at the end of the shaft.” I got this description a while ago (but do now remember from where now). The photo (taken from Wiki) is a modern version in which a whorl is at the top, unlike our ancient writing (d). I have also come across a video clip that shows the mechanism of a modern (Navaho drop spindle –
For the kanji 専, View A (by Shirakawa) takes the oracle bone style writing to be “a tied bag of stuff with the top opening tied that was pounded into a round shape by a hand,” signifying “to round; make a wad.” View B explains it as a spindle which had a whorl (weight attached at the bottom) and was turned by a hand, together signifying “to turn; rotate.” The two accounts viewed the source of “turning” differently but arrived at the same meaning “to rotate; round.” Multiple fibers converging into one forming a thread or yarn gave the meaning “solely; monopolize.” In seal style, in red, the hand at the bottom became寸. The kyuji 專, in blue, had the remnant of a small whorl in a spindle, but was dropped in the shinji 専. The kanji 専 means “solely; exclusively; entirely; to monopolize.” [The composition of the kanji 専: 十 and 曰 and 寸 (not the correct stroke order)]
For the kanji 伝, (a) in oracle bone style and (b) and (c) in bronze ware style comprised “a person; an act that one does” (イ) and “a rolling motion” (專), also used phonetically for /den/. Together a person carrying on his back a load that rotated signified “to relay; hand down to another.” In the seal style (d) a hand “寸” returned, and the kyuji 傳 in (e), in blue. In the shinji 伝, the right side 專 was replaced by 云, one of the shapes used for simplification. The kanji 伝means “to relay; convey; hand down.” [The composition of the kanji 伝: イand 云]
For the kanji 転 in bronze ware style the top had “a vehicle with two wheels that were connected with a shaft with yokes or handles, signifying “to roll.” The bottom was “a rolling motion,” used phonetically for /ten/. Together they meant “to turn; roll.” Turning wheels of a vehicle transport something to a different place, and it also gave the meaning “to change to something else.” In seal style a vehicle was simplified to車. It meant “to roll over; fall; change.” The right side of the kyuji 轉, 專, was replaced by 云 in shinji style. The kanji 転 means “to roll; fall; change.” [The composition of the kanji 転: 車 and 云]
For the kanji 団the bronze ware style and seal style writings had 專, used phonetically for /dan/, inside 囗, a bushu kunigamae“enclosure.” A band of people also made a circle. From those, it meant “round” or “a group or band of people.” People sitting together in a circle also meant “harmony.” In shinji団, inside 囗, only the bottom half of 專, 寸“a hand,” is kept. The kanji 団 means “band; round; mellow; lump; mass.” [The composition of the kanji 団: 囗 and 寸 (the bottom line in 囗 comes last)]
The kanji 恵 had appeared in a many variations in the history. (a) in oracle bone style was a spindle, same as 専without a hand. (b) and (c) in bronze ware style can be viewed just variations of (a), and was used phonetically for /kee/. Something that rotated signified “all around; fullness.” In (d) and (e) “a heart” was added at the bottom. Together a heart that was full covering all around signified “generous and kind,” and it also meant “to bless; to give something in charity; be merciful.” The top of the kyuji 惠 in (h) was the same as the kanji 伝転団 without 寸. The kanji 恵 means “blessing; bounty; to confer benefits on one.” [The composition of the kanji 恵: 十, 曰 (not in this stroke order) and 心]
For the kanji 穂 in seal style (a) comprised 禾 “rice plant” and 惠 used phonetically for /sui/ to mean “hanging; drooping,” whereas (b) had “fingers from above” that were “picking up rice plant” whose tip was drooping with its own weight. They meant “ear or spear of rice plant.” As with other kanji that had 惠 in its kyuji, the kyuji 穗 was simplified to 穂. The kanji 穂 means “ear or spear of rice plants.” The two seal style writings (a) and (b) differed so much. (a) was a semantic-phonetic composite while b) was a semantic composite (会意文字/ kaii-mo’ji/). Personally since I am interested in how a shape formed the meaning, I find (b) make more sense, but the history chose (a). [The composition of the kanji 穂: 禾 and 恵]
For the kanji 重 (a) in bronze ware style, in green, comprised “a person” at the top, “stuff wrapped in cloth tied around at both ends and in the middle with a shaft going through,” as in 東, and “soil” (土) signifying “weight” at the bottom. Together “a person standing on top of a heavy load stamping it down on the ground” meant “heavy.” Putting something over from the top also meant “to lay over; pile; repeat.” Something heavy should not be taken lightly and meant “important; previous.” The kanji 重 means “heavy; large; to treasure; to lay over.” [Composition of the kanji 重: ノ, 一 and 里 with the vertical line reaching ノ]
The seal style writing of the kanji 腫 comprised 月, a bushu nikuzuki “part of the body” and 重 used phonetically for /shu/ to mean something inside. The curved shape of tied stuff was applied to one’s body and meant “swelling; boil; tumor.” The kanji 腫 means “swelling; boil; tumor.” [Composition of the kanji 腫: 月 and 重]
For the kanji 種 in seal style (a) comprised 禾 “rice plant with crop” and 重 “heavy” used phonetically for /shu/. Grains that were full and heavy made good seeds and were kept for the next sowing. Seeds also differentiated plants. (The right side of (b) is the shape we look at in the next group.) The kanji 種 means “seed; kind; sort.” [Composition of the kanji 種: 禾 and 重]
The bronze ware style writing of the kanji 童 was very long because it contained four separate components on top of another. The top had “a tattooing needle” (辛) and “an eye” (目), together signifying “a prisoner or slave who got tattooed above the eyes.” The bottom had “rolled stuff tied with a pole through” (東) and “dirt” (土), together making up 重 “heavy.” Altogether they signified “a prisoner or a slave who was made to do manual labor such as moving heavy dirt.” The meaning of punishment was dropped. Someone who was ignorant like a prisoner or slave meant “child.” The seal style writing dropped “an eye.” In kanji a needle became 立 and the bottom coalesced into 里 (no relation to the kanji 里). The kanji 童 means “young child.” [Composition of the kanji 童: 立 and 里]
For the kanji 動 in bronze ware style (a) was the same as 童 “prisoner; slave” who moved heavy stuff. (b) had “a crossroad” on the left, 童 on the right and “a footprint” at the bottom. Together they meant “to move or push forward something heavy.” (c) in Old style a crossroad and a footprint became 辵, the precursor of a bushu shinnyoo, and 重. However, in (d) in seal style instead of 辵 力“a plough” was used to include strenuous work such as field work. The kanji 動 means “to move.” [Composition of the kanji 動: 重 and 力]
For the kanji 衝 the two seal style writings both had 行 “crossroad” signifying “to move forward.” Inside (a) was 童 used phonetically for /shoo/ to mean “to strike” while (b) had 重 used phonetically for /shoo/. The original meaning of a pole going through gave the meaning “to push something through.” Together “striking or to push something forward” meant “to collide; road.” The kanji 衝 means “to collide; crash.” [Composition of the kanji 衝: 彳, 重 and the right side of 行]
For the kanji 鐘 (a), (b) and (c) comprised 金 “metal” and 童 used phonetically for shoo. It was a large bell for a festival and religious rite to strike with a stick. The kanji 鐘 means “a large bell.” [Composition of the kanji 鐘: 鐘 and 童]
The seal style writing of the kanji 憧 comprised “a heart,” which became 忄, a bushu risshinben “heart” placed on the left side, and 童 used phonetically for /doo/. Together they meant “an unsettled heart.” It also means “to yearn after; admire.” The kanji 憧 means “unsettled; to yearn after; admire.”[Composition of the kanji 憧: 忄and 童]